Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system

Parallel corpus is a critical resource in machine learning based translation. The task of collecting, extracting, and aligning texts in order to build an acceptable corpus for doing translation is very tedious most especially for low-resource languages. In this paper, we present the efforts made to...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Adlaon, Kristine Mae M., Marcos, Nelson
Format: text
Published: Animo Repository 2019
Subjects:
Online Access:https://animorepository.dlsu.edu.ph/faculty_research/2552
https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/faculty_research/article/3551/type/native/viewcontent
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: De La Salle University
id oai:animorepository.dlsu.edu.ph:faculty_research-3551
record_format eprints
spelling oai:animorepository.dlsu.edu.ph:faculty_research-35512021-09-06T02:31:38Z Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system Adlaon, Kristine Mae M. Marcos, Nelson Parallel corpus is a critical resource in machine learning based translation. The task of collecting, extracting, and aligning texts in order to build an acceptable corpus for doing translation is very tedious most especially for low-resource languages. In this paper, we present the efforts made to build a parallel corpus for Cebuano and Filipino from two different domains: biblical texts and the web. For the biblical resource, subword unit translation for verbs and copy-able approach for nouns were applied to correct inconsistencies in translation. This correction mechanism was applied as a preprocessing technique. On the other hand, for Wikipedia being the main web resource, commonly occurring topic segments were extracted from both the source and the target languages. These observed topic segments are unique in 4 different categories. The identification of these topic segments may be used for automatic extraction of sentences. A Recurrent Neural Network was used to implement the translation using OpenNMT sequence modeling tool in TensorFlow. The two different corpora were then evaluated by using them as two separate inputs in the neural network. Results have shown a difference in BLEU score in both corpora. © 2019 Copyright is held by the owner/author(s). Publication rights licensed to ACM. 2019-06-28T07:00:00Z text text/html https://animorepository.dlsu.edu.ph/faculty_research/2552 https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/faculty_research/article/3551/type/native/viewcontent Faculty Research Work Animo Repository Cebuano language—Machine translating Cebuano language—Transliteration into Filipino Natural language processing (Computer science) Computer Sciences
institution De La Salle University
building De La Salle University Library
continent Asia
country Philippines
Philippines
content_provider De La Salle University Library
collection DLSU Institutional Repository
topic Cebuano language—Machine translating
Cebuano language—Transliteration into Filipino
Natural language processing (Computer science)
Computer Sciences
spellingShingle Cebuano language—Machine translating
Cebuano language—Transliteration into Filipino
Natural language processing (Computer science)
Computer Sciences
Adlaon, Kristine Mae M.
Marcos, Nelson
Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system
description Parallel corpus is a critical resource in machine learning based translation. The task of collecting, extracting, and aligning texts in order to build an acceptable corpus for doing translation is very tedious most especially for low-resource languages. In this paper, we present the efforts made to build a parallel corpus for Cebuano and Filipino from two different domains: biblical texts and the web. For the biblical resource, subword unit translation for verbs and copy-able approach for nouns were applied to correct inconsistencies in translation. This correction mechanism was applied as a preprocessing technique. On the other hand, for Wikipedia being the main web resource, commonly occurring topic segments were extracted from both the source and the target languages. These observed topic segments are unique in 4 different categories. The identification of these topic segments may be used for automatic extraction of sentences. A Recurrent Neural Network was used to implement the translation using OpenNMT sequence modeling tool in TensorFlow. The two different corpora were then evaluated by using them as two separate inputs in the neural network. Results have shown a difference in BLEU score in both corpora. © 2019 Copyright is held by the owner/author(s). Publication rights licensed to ACM.
format text
author Adlaon, Kristine Mae M.
Marcos, Nelson
author_facet Adlaon, Kristine Mae M.
Marcos, Nelson
author_sort Adlaon, Kristine Mae M.
title Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system
title_short Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system
title_full Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system
title_fullStr Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system
title_full_unstemmed Building the language resource for a Cebuano-Filipino neural machine translation system
title_sort building the language resource for a cebuano-filipino neural machine translation system
publisher Animo Repository
publishDate 2019
url https://animorepository.dlsu.edu.ph/faculty_research/2552
https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/faculty_research/article/3551/type/native/viewcontent
_version_ 1710755582375362560