Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History

This paper studies three annotated translations into Filipino that have been inspired by the controversial historiographical movement called Pantayong Pananaw (from us-for us perspective), which argued for the use of the national language in academic study: San Agustin’s 1720 letter (by Dedina Lapar...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Reyes, Portia L., Guillermo, Ramon
Format: text
Published: Archīum Ateneo 2024
Subjects:
Online Access:https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss13/4
https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1159/viewcontent/_5BKKv00n13_2009_5D_202.3_Article_Reyes_Guillermo.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Ateneo De Manila University
id ph-ateneo-arc.kk-1159
record_format eprints
spelling ph-ateneo-arc.kk-11592024-12-15T15:24:02Z Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History Reyes, Portia L. Guillermo, Ramon This paper studies three annotated translations into Filipino that have been inspired by the controversial historiographical movement called Pantayong Pananaw (from us-for us perspective), which argued for the use of the national language in academic study: San Agustin’s 1720 letter (by Dedina Lapar), Canseco’s 1897 account of Cavite during the Philippine Revolution (by Rhommel Hernandez), and Marx and Engel’s 1848 Communist Manifesto (by Zeus Salazar). In seeking to understand the translational practices that assist in the production and institutionalization of knowledge today, we ask: what transpires in the Filipinization of an account? In which way is translation significant to indigenization of knowledge? How is indigenization illustrated in translation? What uses do notes and annotations have in translation? On the one hand, foreign sources and theory can be appropriated in historiography through translation as it liberates foreign knowledge for use and application in the Filipino setting. Annotations, on the other hand, examine and validate the translated texts within the realities of Philippine culture. 2024-12-16T07:23:47Z text application/pdf https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss13/4 info:doi/10.13185/1656-152x.1159 https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1159/viewcontent/_5BKKv00n13_2009_5D_202.3_Article_Reyes_Guillermo.pdf Kritika Kultura Archīum Ateneo explanatory translation critical edition Pantayong Pananaw (PP)
institution Ateneo De Manila University
building Ateneo De Manila University Library
continent Asia
country Philippines
Philippines
content_provider Ateneo De Manila University Library
collection archium.Ateneo Institutional Repository
topic explanatory translation
critical edition
Pantayong Pananaw (PP)
spellingShingle explanatory translation
critical edition
Pantayong Pananaw (PP)
Reyes, Portia L.
Guillermo, Ramon
Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History
description This paper studies three annotated translations into Filipino that have been inspired by the controversial historiographical movement called Pantayong Pananaw (from us-for us perspective), which argued for the use of the national language in academic study: San Agustin’s 1720 letter (by Dedina Lapar), Canseco’s 1897 account of Cavite during the Philippine Revolution (by Rhommel Hernandez), and Marx and Engel’s 1848 Communist Manifesto (by Zeus Salazar). In seeking to understand the translational practices that assist in the production and institutionalization of knowledge today, we ask: what transpires in the Filipinization of an account? In which way is translation significant to indigenization of knowledge? How is indigenization illustrated in translation? What uses do notes and annotations have in translation? On the one hand, foreign sources and theory can be appropriated in historiography through translation as it liberates foreign knowledge for use and application in the Filipino setting. Annotations, on the other hand, examine and validate the translated texts within the realities of Philippine culture.
format text
author Reyes, Portia L.
Guillermo, Ramon
author_facet Reyes, Portia L.
Guillermo, Ramon
author_sort Reyes, Portia L.
title Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History
title_short Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History
title_full Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History
title_fullStr Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History
title_full_unstemmed Paraphrasing Europe: Translation in Contemporary Filipino History
title_sort paraphrasing europe: translation in contemporary filipino history
publisher Archīum Ateneo
publishDate 2024
url https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss13/4
https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1159/viewcontent/_5BKKv00n13_2009_5D_202.3_Article_Reyes_Guillermo.pdf
_version_ 1819113680775675904