How to Rewrite a Tagalog Novel into an English Classic: Danton Remoto’s English Translation of Lope K. Santos’s Banaag at Sikat
To appeal to a contemporary global readership, Danton Remoto in his English translation of Lope K. Santos’s Banaag at Sikat omits much of the original’s political passages. Such an approach to translation, however, hollows out elements of the original. Following the work of Annette Damayanti Lienau...
Saved in:
Main Author: | Kelly, Chris Cañete Rodriguez |
---|---|
Format: | text |
Published: |
Archīum Ateneo
2023
|
Subjects: | |
Online Access: | https://archium.ateneo.edu/paha/vol13/iss2/1 https://archium.ateneo.edu/context/paha/article/1303/viewcontent/PAHA_Vol_13_No_2_2_Articles__Notes__and_Comments___Kelly_Rev2.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Ateneo De Manila University |
Similar Items
-
Hegel and the English romantic tradition
by: Wayne George Deakin
Published: (2018) -
Review of "English-Lahu lexicon"
by: Butler, Katie L.
Published: (2024) -
Exploring the spread of English language learning in South Korea and reflections of the diversifying sociolinguistic context for future English language teaching practices
by: Jaewon Jane Ra
Published: (2020) -
Assessing of English Morpheme Acquisition Order of Thai Deaf University Students
by: Subin N.
Published: (2023) -
Review of "A Naxi-Chinese-English dictionary/纳西汉英词典"
by: Michaud, Alexis
Published: (2024)