Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China

Modern technology in today’s world had rapidly propelled globalization and catapulted an international rise of new media and social media applications such as Facebook and Instagram. They have digitally changed the way businesses operate and how they market their products and services to consumers n...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Koh, Zack Johnson
Other Authors: -
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2020
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/138688
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-138688
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1386882020-05-12T00:40:50Z Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China Koh, Zack Johnson - School of Humanities Tham Wai Mun wmtham@ntu.edu.sg Humanities::Language Modern technology in today’s world had rapidly propelled globalization and catapulted an international rise of new media and social media applications such as Facebook and Instagram. They have digitally changed the way businesses operate and how they market their products and services to consumers now. In this regard, cross-cultural audiovisual advertisement as a form of intersemiotic translation is fast becoming significant in the field of translation studies over the recent years. Thus, cross- cultural communication and understanding is utmost vital for producing effective marketing efforts, thereby generating positive consumer responses. This paper explores the topic of conflict and communication in audiovisual advertisement translation through evaluating the Audio-visual advertising setback faced by world-renowned luxury fashion brand Dolce and Gabbana (D&G) in China. This was done in order to collect, gather and analyze insights and lessons learnt from the translation point of view, through an application of Reception Aesthetics and Reader-Response theories. A case study analysis of D&G’s audiovisual advertisement in China, entitled “Eating with chopsticks” is done based on the analysis and interpretation of images, colour, lighting, sound (music), and text (voiceover and subtitles). Recommendations are proposed as a set of guidelines to help D&G and also other businesses build a better cross-cultural communication and understanding between the East and West, especially when it comes to international marketing communications such as advertisements and commercials. Last but most importantly, producers of cross-cultural advertisement must bear in mind that such advertisement is by itself a translation in true essence. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2020-05-12T00:40:49Z 2020-05-12T00:40:49Z 2020 Thesis-Master by Coursework https://hdl.handle.net/10356/138688 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
country Singapore
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language
spellingShingle Humanities::Language
Koh, Zack Johnson
Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China
description Modern technology in today’s world had rapidly propelled globalization and catapulted an international rise of new media and social media applications such as Facebook and Instagram. They have digitally changed the way businesses operate and how they market their products and services to consumers now. In this regard, cross-cultural audiovisual advertisement as a form of intersemiotic translation is fast becoming significant in the field of translation studies over the recent years. Thus, cross- cultural communication and understanding is utmost vital for producing effective marketing efforts, thereby generating positive consumer responses. This paper explores the topic of conflict and communication in audiovisual advertisement translation through evaluating the Audio-visual advertising setback faced by world-renowned luxury fashion brand Dolce and Gabbana (D&G) in China. This was done in order to collect, gather and analyze insights and lessons learnt from the translation point of view, through an application of Reception Aesthetics and Reader-Response theories. A case study analysis of D&G’s audiovisual advertisement in China, entitled “Eating with chopsticks” is done based on the analysis and interpretation of images, colour, lighting, sound (music), and text (voiceover and subtitles). Recommendations are proposed as a set of guidelines to help D&G and also other businesses build a better cross-cultural communication and understanding between the East and West, especially when it comes to international marketing communications such as advertisements and commercials. Last but most importantly, producers of cross-cultural advertisement must bear in mind that such advertisement is by itself a translation in true essence.
author2 -
author_facet -
Koh, Zack Johnson
format Thesis-Master by Coursework
author Koh, Zack Johnson
author_sort Koh, Zack Johnson
title Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China
title_short Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China
title_full Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China
title_fullStr Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China
title_full_unstemmed Conflict and communication in audio-visual advertisement translation : Dolce and Gabbana’s experience in China
title_sort conflict and communication in audio-visual advertisement translation : dolce and gabbana’s experience in china
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2020
url https://hdl.handle.net/10356/138688
_version_ 1681059130063716352