Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation
Irony and verbal humour play an important role in entertainment and interaction. People criticize and complain by means of irony and satire, using jokes to generalize and expressing culture and way of thinking. The main aim of this paper is to classify the different types of humour in stand-up comed...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/142693 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-142693 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-1426932020-06-26T08:50:47Z Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation Lu, Zhipeng Helena Gao School of Humanities HelenaGao@ntu.edu.sg Humanities::Language Irony and verbal humour play an important role in entertainment and interaction. People criticize and complain by means of irony and satire, using jokes to generalize and expressing culture and way of thinking. The main aim of this paper is to classify the different types of humour in stand-up comedies and provide corresponding translation rationale and strategies. This paper applied the semantic and pragmatic theories for the analysis of humour and translation of humour are reviewed and applied in the discussion of the translation results. The examples are from stand-up comedy recordings in YouTube. The classifications of the humour types and translation strategies applied for different translation effects are hoped to serve as references for translation practitioners who are interested in developing skills in humour translation. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2020-06-26T08:50:47Z 2020-06-26T08:50:47Z 2018 Thesis-Master by Coursework https://hdl.handle.net/10356/142693 en application/pdf Nanyang Technological University |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
country |
Singapore |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
Humanities::Language |
spellingShingle |
Humanities::Language Lu, Zhipeng Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation |
description |
Irony and verbal humour play an important role in entertainment and interaction. People criticize and complain by means of irony and satire, using jokes to generalize and expressing culture and way of thinking. The main aim of this paper is to classify the different types of humour in stand-up comedies and provide corresponding translation rationale and strategies. This paper applied the semantic and pragmatic theories for the analysis of humour and translation of humour are reviewed and applied in the discussion of the translation results. The examples are from stand-up comedy recordings in YouTube. The classifications of the humour types and translation strategies applied for different translation effects are hoped to serve as references for translation practitioners who are interested in developing skills in humour translation. |
author2 |
Helena Gao |
author_facet |
Helena Gao Lu, Zhipeng |
format |
Thesis-Master by Coursework |
author |
Lu, Zhipeng |
author_sort |
Lu, Zhipeng |
title |
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation |
title_short |
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation |
title_full |
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation |
title_fullStr |
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation |
title_full_unstemmed |
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation |
title_sort |
subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation |
publisher |
Nanyang Technological University |
publishDate |
2020 |
url |
https://hdl.handle.net/10356/142693 |
_version_ |
1681057874478891008 |