机器翻译错误类型分析与译后编辑策略 : 以新加坡 YouTube 创作者的视频字幕为例 = Machine translation error type analysis and post-editing strategies : a case study on Singaporean YouTube creators' video subtitles
随着计算机技术的发展完善,机器翻译在网络视频中的应用越来越广泛。为了满足YouTube字幕翻译的需要,YouTube自带机器翻译的功能。机器翻译能够提高翻译效率,降低成本,但译文质量仍无法达到像人工译者一样准确。由于机器翻译的局限性,为了呈现准确无误的译文,译后编辑可以在提高翻译效率的同时保证翻译质量,是必不可少的。 作为YouTube的使用者,笔者在观看新加坡视频创作者的视频时,发现YouTube的机器翻译系统对新加坡英语对话的中文翻译的质量仍有进步的空间。因此,本文以知名新加坡视频创作者Ryan Sylvia (Night Owl Cinematics) Food King系列节目中的对...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
Nanyang Technological University
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/146862 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |