Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature

With the surge in bi- or multi-lingual speakers following rapid globalisation, the act of self-translating has become a new phenomenon in cross-cultural communication. Self-translators are the bridges between at least two different cultures when they choose to position themselves at the intersection...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Tan, Qin Lin
Other Authors: Cui Feng
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2021
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/150956
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-150956
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1509562023-03-11T20:14:31Z Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature Tan, Qin Lin Cui Feng School of Humanities CuiFeng@ntu.edu.sg Humanities::Language::Chinese Humanities::Language::English With the surge in bi- or multi-lingual speakers following rapid globalisation, the act of self-translating has become a new phenomenon in cross-cultural communication. Self-translators are the bridges between at least two different cultures when they choose to position themselves at the intersections of two or more languages for two or more target audiences. This active involvement bestows writers and translators an exclusive role once unimaginable where the authorities of the two parties are now reaching an equilibrium. Translators are finally allowed exert their sovereignty in translation with creativity and autonomy. This paper aims to examine self-translation as an intervention to liberate the once-colonised by assuming autonomy in the rewriting of suppressed narratives in the state of political struggle with Dung Kai-Cheung’s Atlas as a case study. It will explore how different states of political struggle and dominance can influence the roles of the self-translator and the effects of the self-translated text, and if self-translation can become a resistance toward wider historical forces and events. Keywords: Self-Translation, Cultural Turn, Bilingualism, Multilingualism, Translation and Power, Post-Colonialism, Literary Translation, Dung Kai-Cheung, Atlas. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2021-06-29T12:51:35Z 2021-06-29T12:51:35Z 2021 Thesis-Master by Coursework Tan, Q. L. (2021). Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/150956 https://hdl.handle.net/10356/150956 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language::Chinese
Humanities::Language::English
spellingShingle Humanities::Language::Chinese
Humanities::Language::English
Tan, Qin Lin
Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
description With the surge in bi- or multi-lingual speakers following rapid globalisation, the act of self-translating has become a new phenomenon in cross-cultural communication. Self-translators are the bridges between at least two different cultures when they choose to position themselves at the intersections of two or more languages for two or more target audiences. This active involvement bestows writers and translators an exclusive role once unimaginable where the authorities of the two parties are now reaching an equilibrium. Translators are finally allowed exert their sovereignty in translation with creativity and autonomy. This paper aims to examine self-translation as an intervention to liberate the once-colonised by assuming autonomy in the rewriting of suppressed narratives in the state of political struggle with Dung Kai-Cheung’s Atlas as a case study. It will explore how different states of political struggle and dominance can influence the roles of the self-translator and the effects of the self-translated text, and if self-translation can become a resistance toward wider historical forces and events. Keywords: Self-Translation, Cultural Turn, Bilingualism, Multilingualism, Translation and Power, Post-Colonialism, Literary Translation, Dung Kai-Cheung, Atlas.
author2 Cui Feng
author_facet Cui Feng
Tan, Qin Lin
format Thesis-Master by Coursework
author Tan, Qin Lin
author_sort Tan, Qin Lin
title Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
title_short Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
title_full Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
title_fullStr Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
title_full_unstemmed Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
title_sort voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2021
url https://hdl.handle.net/10356/150956
_version_ 1761781161744400384