Han Suyin’s translation philosophies in the context of Mainland China since the 1950s
As a significant member of the Chinese translation community, Han Suyin’s views on translation evolved through the years in tandem with the changes in Mainland China. Covering the historical and cultural contexts of Mainland China between the 1950s and the early 21st century, this article examines t...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/151690 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Summary: | As a significant member of the Chinese translation community, Han Suyin’s views on translation evolved through the years in tandem with the changes in Mainland China. Covering the historical and cultural contexts of Mainland China between the 1950s and the early 21st century, this article examines the development of her translation philosophies through three distinct phases. The first (1950s–1970s) sees her translation philosophy influenced by Chinese national politics and the Cold War; the second (1980s–1990s) reflects her beliefs in translation as an art as well as a creative process; the third phase (1990s–2000s) is characterized by Han’s influential nurturing of other translators, and her patronage of translation scholarship as a means of spreading Chinese literary culture. Her views and works not only contributed to the development of the field of translation studies but were dynamic and progressive. Most of her views are still of practical relevance today. |
---|