How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective

Over the past few decades, gender, translation, and feminism have attracted increasing attention. Particularly in the 1980s, under the influence of deconstructionism, the field of translation studies experienced a turning point-cultural turn. As a result, the research focus has shifted from textual...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jiang, Yang
Other Authors: Cui Feng
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2022
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/157259
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-157259
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1572592023-03-11T20:17:00Z How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective Jiang, Yang Cui Feng School of Humanities CuiFeng@ntu.edu.sg Humanities::Language Over the past few decades, gender, translation, and feminism have attracted increasing attention. Particularly in the 1980s, under the influence of deconstructionism, the field of translation studies experienced a turning point-cultural turn. As a result, the research focus has shifted from textual analysis to broader cultural studies. Translation has been considering as a form of mediation rather than a simple textual replication process. Gender is at the core of feminist and cultural studies, offers the inevitable possibility of the combination of gender, translation, and feminism. Feminist translation theory sought to identify and criticize the causes for the marginalization of women and translation, as well as to increase the visibility of women in society and translation. In the nearly thirty years since feminist translation entered China, Chinese scholar’s research perspectives on feminist translation have developed from the theoretical to translation practice in the context of China. Given that feminist translation practice in China is still in its infancy, this paper attempts to explore the differences in translation under the influence of gender, by comparing the feminist text Villette by British author Charlotte Brontë and the two Chinese translations, one by the female translator Xie Sutai and the other one by the male translator Wu Juntao. The results reveal that the gender of the translator does have an influence on practice, articulately when it comes to translating female characteristics and feminist consciousness from the original texts. This paper attempts to further bolster the research interest in feminist translation and translation practice in China. Key words: Gender, Feminist translation, Villette, Charlotte Brontë Master of Arts (Translation and Interpretation) 2022-05-11T13:35:59Z 2022-05-11T13:35:59Z 2022 Thesis-Master by Coursework Jiang, Y. (2022). How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/157259 https://hdl.handle.net/10356/157259 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language
spellingShingle Humanities::Language
Jiang, Yang
How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective
description Over the past few decades, gender, translation, and feminism have attracted increasing attention. Particularly in the 1980s, under the influence of deconstructionism, the field of translation studies experienced a turning point-cultural turn. As a result, the research focus has shifted from textual analysis to broader cultural studies. Translation has been considering as a form of mediation rather than a simple textual replication process. Gender is at the core of feminist and cultural studies, offers the inevitable possibility of the combination of gender, translation, and feminism. Feminist translation theory sought to identify and criticize the causes for the marginalization of women and translation, as well as to increase the visibility of women in society and translation. In the nearly thirty years since feminist translation entered China, Chinese scholar’s research perspectives on feminist translation have developed from the theoretical to translation practice in the context of China. Given that feminist translation practice in China is still in its infancy, this paper attempts to explore the differences in translation under the influence of gender, by comparing the feminist text Villette by British author Charlotte Brontë and the two Chinese translations, one by the female translator Xie Sutai and the other one by the male translator Wu Juntao. The results reveal that the gender of the translator does have an influence on practice, articulately when it comes to translating female characteristics and feminist consciousness from the original texts. This paper attempts to further bolster the research interest in feminist translation and translation practice in China. Key words: Gender, Feminist translation, Villette, Charlotte Brontë
author2 Cui Feng
author_facet Cui Feng
Jiang, Yang
format Thesis-Master by Coursework
author Jiang, Yang
author_sort Jiang, Yang
title How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective
title_short How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective
title_full How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective
title_fullStr How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective
title_full_unstemmed How gender influence translation-a comparative case study on two Chinese versions of the Villette from the feminist translation perspective
title_sort how gender influence translation-a comparative case study on two chinese versions of the villette from the feminist translation perspective
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2022
url https://hdl.handle.net/10356/157259
_version_ 1761781945225707520