Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang

Malaysia has always been known for its multiculturalism and multiethnicity, and Malaysians are known for their multilingualism. In Malaysian films, code-switching and the appearance of multilingualism is prevalent, and it goes against the standard language ideology. While various elements such as cu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Tong, Miao Ying
Other Authors: Arista Kuo
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2022
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/157448
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-157448
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1574482023-03-11T20:16:55Z Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang Tong, Miao Ying Arista Kuo School of Humanities sykuo@ntu.edu.sg Humanities::Language Malaysia has always been known for its multiculturalism and multiethnicity, and Malaysians are known for their multilingualism. In Malaysian films, code-switching and the appearance of multilingualism is prevalent, and it goes against the standard language ideology. While various elements such as culture and history are thought to influence the formation of language, this study article seek to assess how to preserve the authenticity of Malaysian Chinese films, as well as if they are worth preserving and promoting. If so, what would be the better approach to the translation of this type of text? A case study on the Malaysian film Guang was chosen for the investigation due to the reality it reflects. The verbatim of the dialogues was extracted and recorded in a table from the film, together with the Chinese subtitles, to quantify the occurrence of different languages. Further analysis was carried out to understand the reasoning of the speaker, and lastly, translation procedures were suggested in order to improve the quality of audiovisual translation output, with a focus on code-switching and multilingualism. This research also serves as a useful reference for Malaysian translators. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2022-05-12T06:00:27Z 2022-05-12T06:00:27Z 2022 Thesis-Master by Coursework Tong, M. Y. (2022). Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/157448 https://hdl.handle.net/10356/157448 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language
spellingShingle Humanities::Language
Tong, Miao Ying
Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
description Malaysia has always been known for its multiculturalism and multiethnicity, and Malaysians are known for their multilingualism. In Malaysian films, code-switching and the appearance of multilingualism is prevalent, and it goes against the standard language ideology. While various elements such as culture and history are thought to influence the formation of language, this study article seek to assess how to preserve the authenticity of Malaysian Chinese films, as well as if they are worth preserving and promoting. If so, what would be the better approach to the translation of this type of text? A case study on the Malaysian film Guang was chosen for the investigation due to the reality it reflects. The verbatim of the dialogues was extracted and recorded in a table from the film, together with the Chinese subtitles, to quantify the occurrence of different languages. Further analysis was carried out to understand the reasoning of the speaker, and lastly, translation procedures were suggested in order to improve the quality of audiovisual translation output, with a focus on code-switching and multilingualism. This research also serves as a useful reference for Malaysian translators.
author2 Arista Kuo
author_facet Arista Kuo
Tong, Miao Ying
format Thesis-Master by Coursework
author Tong, Miao Ying
author_sort Tong, Miao Ying
title Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
title_short Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
title_full Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
title_fullStr Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
title_full_unstemmed Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
title_sort multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the malaysian film guang
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2022
url https://hdl.handle.net/10356/157448
_version_ 1761781907113115648