功能对等论视角下的基督教文化翻译 指导方针:以新加坡《神之心教会》为例 = A guideline to understanding cultural translation in Christianity through the Lens of Nida's functional equivalence: a study of heart of god church, Singapore

随着新媒体的崛起,字幕翻译的需求也与日俱增。可是在字幕翻译的研究,往往关注在电影或戏剧类别。随着冠病-2019在全球大爆发,非娱乐性的视频字幕翻译也开始备受瞩目。其中一大类别便是宗教字幕翻译。对此,这也导致了本地宗教字幕翻译逐渐地受学者关注。本文将透过个案研究的方法,以新加坡神之心教会为研究对象,着重探讨该和分析教会在YouTube上传视频的字幕。 为了能够尽可能地涵盖不同的范围和内容,本文将采用来自四个不同视频的字幕进行分析。字幕的重点在于能够准确和忠实地传递原文的内容。为此,本文会以尤金·奈达(Eugene Nida)所提出的功能理论为基础,探讨教会字幕是否在功能上呼应原文,也会以吕叔湘...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 林勤易 Lim, Thomas Qin Yi
Other Authors: Arista Kuo
Format: Final Year Project
Language:Chinese
Published: Nanyang Technological University 2022
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/162183
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese