霸凌小说的翻译研究 —— 以 Thirteen Reasons Why 和《汉娜的遗言》为例来探讨译本如何再现原著的主题思想 = A translation study on novels about bullying – using Thirteen Reasons Why and its Taiwan version to explore how the theme of the novel had been translated
摘要:“霸凌议题” 是21世纪备受瞩目以及影响力极广的课题之一,几乎全球都在探讨该议题。2017年,Thirteen Reasons Why 改编自同名小说的电视剧在 Netflix 首播,其中的霸凌主题与自杀情节引起热议。在过去诸多有关 Thirteen Reasons Why 的研究中,文本翻译一直以来并没有受到学界的重视。霸凌小说的文本翻译与社会现状密不可分,因此应该给予足够的重视。 Thirteen Reasons Why 原著利用双线叙述这种新颖的叙事方式来体现文本的主题思想。通过 Thirteen Reasons Why 原著以及台湾译本《汉娜的遗言》的对比研究,本文发现译本体现...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
Nanyang Technological University
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/162188 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Be the first to leave a comment!