How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City

As a film about women’s awakening, Sex and the City has generated considerable discourse. Despite the fact that the women in this film are independent, they are nevertheless portrayed as “things of male want” and created as attractive models of masculine aspirations. In this context, translators inf...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Li, Weishan
Other Authors: Cui Feng
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2023
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/168120
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-168120
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1681202023-06-03T17:00:42Z How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City Li, Weishan Cui Feng School of Humanities CuiFeng@ntu.edu.sg Humanities::Linguistics As a film about women’s awakening, Sex and the City has generated considerable discourse. Despite the fact that the women in this film are independent, they are nevertheless portrayed as “things of male want” and created as attractive models of masculine aspirations. In this context, translators influenced by the feminist movement translate subtitles containing “anti-feminist” content. And how do translators “escape” the confines of the target language’s philosophy and patrons? This dssertation examines the interaction between feminism and postcolonialism in the translation of the groundbreaking feminist television series “Sex and the City.” The purpose of this study is to comprehend how the junction of these two theoretical frameworks affects the translation of the series and the depiction of its feminist message in various cultural contexts. The research objects include of the original English version of Sex and the City as well as its translations in various languages and cultural situations. The study employs a critical discourse analysis methodology to investigate how the translation process and cultural environment influence the depiction of the feminist message in the series. This study indicates that the translation of “Sex and the City” is influenced by cultural and power imbalances, leading to the standardization of cultural representations and the marginalization of varied perspectives. The study shows the difficulties and complexities of translating a feminist book in a postcolonial environment, as well as the significance of a culturally inclusive and fair translation strategy. This dissertation shows that the junction of feminism and postcolonialism in translation is a complicated and multifaceted topic that requires a critical investigation of cultural representations and power dynamics in the translation process. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2023-05-29T04:26:27Z 2023-05-29T04:26:27Z 2023 Thesis-Master by Coursework Li, W. (2023). How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/168120 https://hdl.handle.net/10356/168120 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Linguistics
spellingShingle Humanities::Linguistics
Li, Weishan
How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City
description As a film about women’s awakening, Sex and the City has generated considerable discourse. Despite the fact that the women in this film are independent, they are nevertheless portrayed as “things of male want” and created as attractive models of masculine aspirations. In this context, translators influenced by the feminist movement translate subtitles containing “anti-feminist” content. And how do translators “escape” the confines of the target language’s philosophy and patrons? This dssertation examines the interaction between feminism and postcolonialism in the translation of the groundbreaking feminist television series “Sex and the City.” The purpose of this study is to comprehend how the junction of these two theoretical frameworks affects the translation of the series and the depiction of its feminist message in various cultural contexts. The research objects include of the original English version of Sex and the City as well as its translations in various languages and cultural situations. The study employs a critical discourse analysis methodology to investigate how the translation process and cultural environment influence the depiction of the feminist message in the series. This study indicates that the translation of “Sex and the City” is influenced by cultural and power imbalances, leading to the standardization of cultural representations and the marginalization of varied perspectives. The study shows the difficulties and complexities of translating a feminist book in a postcolonial environment, as well as the significance of a culturally inclusive and fair translation strategy. This dissertation shows that the junction of feminism and postcolonialism in translation is a complicated and multifaceted topic that requires a critical investigation of cultural representations and power dynamics in the translation process.
author2 Cui Feng
author_facet Cui Feng
Li, Weishan
format Thesis-Master by Coursework
author Li, Weishan
author_sort Li, Weishan
title How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City
title_short How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City
title_full How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City
title_fullStr How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City
title_full_unstemmed How feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-Sex and the City
title_sort how feminism and postcolonialism manipulate translation-the case of the pioneer feminist series-sex and the city
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2023
url https://hdl.handle.net/10356/168120
_version_ 1772827520676134912