A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system

This thesis introduces the content of experiential function in Systemic Functional Grammar and applies the theory to the Report on the Work of the Government(2022) and the translated RWG. By labelling transitivity types on each clause and comparing such differences between the two versions, I analys...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gao, Mengqi
Other Authors: Lin Tzer Liang Benedict Christopher
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2023
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/168476
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-168476
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1684762023-06-10T17:07:46Z A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system Gao, Mengqi Lin Tzer Liang Benedict Christopher School of Humanities benedictlin@ntu.edu.sg Humanities::Language This thesis introduces the content of experiential function in Systemic Functional Grammar and applies the theory to the Report on the Work of the Government(2022) and the translated RWG. By labelling transitivity types on each clause and comparing such differences between the two versions, I analyse the two texts' goals, effects, and general features. This thesis starts with a brief introduction to Systemic Functional Grammar and then focuses on experiential function, including the transitivity system's role in it. It goes on to look at the Reports from the point of view of six process types (material, mental, relational, verbal, behavioural, and existential processes) and observe overall patterns. This thesis records and concludes what may be the least distinct, leading to confusion when differentiating process types and why. Then I discuss the apparent difference in the transitivity system between C-RWG and E-RWG. By taking examples from the Report, I explain why the text chose this specific word, structure or process, what is the translators' motivation and what kind of effect they want to achieve. Hence my interpretation is not only on the text itself but also on the context (context of the situation, thought pattern, or culture) and on the systematic relationship between context and text. (Halliday, 1994) Master of Arts (Translation and Interpretation) 2023-06-05T02:14:45Z 2023-06-05T02:14:45Z 2023 Thesis-Master by Coursework Gao, M. (2023). A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/168476 https://hdl.handle.net/10356/168476 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language
spellingShingle Humanities::Language
Gao, Mengqi
A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
description This thesis introduces the content of experiential function in Systemic Functional Grammar and applies the theory to the Report on the Work of the Government(2022) and the translated RWG. By labelling transitivity types on each clause and comparing such differences between the two versions, I analyse the two texts' goals, effects, and general features. This thesis starts with a brief introduction to Systemic Functional Grammar and then focuses on experiential function, including the transitivity system's role in it. It goes on to look at the Reports from the point of view of six process types (material, mental, relational, verbal, behavioural, and existential processes) and observe overall patterns. This thesis records and concludes what may be the least distinct, leading to confusion when differentiating process types and why. Then I discuss the apparent difference in the transitivity system between C-RWG and E-RWG. By taking examples from the Report, I explain why the text chose this specific word, structure or process, what is the translators' motivation and what kind of effect they want to achieve. Hence my interpretation is not only on the text itself but also on the context (context of the situation, thought pattern, or culture) and on the systematic relationship between context and text. (Halliday, 1994)
author2 Lin Tzer Liang Benedict Christopher
author_facet Lin Tzer Liang Benedict Christopher
Gao, Mengqi
format Thesis-Master by Coursework
author Gao, Mengqi
author_sort Gao, Mengqi
title A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
title_short A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
title_full A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
title_fullStr A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
title_full_unstemmed A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
title_sort contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2023
url https://hdl.handle.net/10356/168476
_version_ 1772827636580483072