A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system
This thesis introduces the content of experiential function in Systemic Functional Grammar and applies the theory to the Report on the Work of the Government(2022) and the translated RWG. By labelling transitivity types on each clause and comparing such differences between the two versions, I analys...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2023
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/168476 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-168476 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-1684762023-06-10T17:07:46Z A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system Gao, Mengqi Lin Tzer Liang Benedict Christopher School of Humanities benedictlin@ntu.edu.sg Humanities::Language This thesis introduces the content of experiential function in Systemic Functional Grammar and applies the theory to the Report on the Work of the Government(2022) and the translated RWG. By labelling transitivity types on each clause and comparing such differences between the two versions, I analyse the two texts' goals, effects, and general features. This thesis starts with a brief introduction to Systemic Functional Grammar and then focuses on experiential function, including the transitivity system's role in it. It goes on to look at the Reports from the point of view of six process types (material, mental, relational, verbal, behavioural, and existential processes) and observe overall patterns. This thesis records and concludes what may be the least distinct, leading to confusion when differentiating process types and why. Then I discuss the apparent difference in the transitivity system between C-RWG and E-RWG. By taking examples from the Report, I explain why the text chose this specific word, structure or process, what is the translators' motivation and what kind of effect they want to achieve. Hence my interpretation is not only on the text itself but also on the context (context of the situation, thought pattern, or culture) and on the systematic relationship between context and text. (Halliday, 1994) Master of Arts (Translation and Interpretation) 2023-06-05T02:14:45Z 2023-06-05T02:14:45Z 2023 Thesis-Master by Coursework Gao, M. (2023). A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/168476 https://hdl.handle.net/10356/168476 en application/pdf Nanyang Technological University |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
continent |
Asia |
country |
Singapore Singapore |
content_provider |
NTU Library |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
Humanities::Language |
spellingShingle |
Humanities::Language Gao, Mengqi A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system |
description |
This thesis introduces the content of experiential function in Systemic Functional Grammar and applies the theory to the Report on the Work of the Government(2022) and the translated RWG. By labelling transitivity types on each clause and comparing such differences between the two versions, I analyse the two texts' goals, effects, and general features.
This thesis starts with a brief introduction to Systemic Functional Grammar and then focuses on experiential function, including the transitivity system's role in it. It goes on to look at the Reports from the point of view of six process types (material, mental, relational, verbal, behavioural, and existential processes) and observe overall patterns.
This thesis records and concludes what may be the least distinct, leading to confusion when differentiating process types and why. Then I discuss the apparent difference in the transitivity system between C-RWG and E-RWG. By taking examples from the Report, I explain why the text chose this specific word, structure or process, what is the translators' motivation and what kind of effect they want to achieve. Hence my interpretation is not only on the text itself but also on the context (context of the situation, thought pattern, or culture) and on the systematic relationship between context and text. (Halliday, 1994) |
author2 |
Lin Tzer Liang Benedict Christopher |
author_facet |
Lin Tzer Liang Benedict Christopher Gao, Mengqi |
format |
Thesis-Master by Coursework |
author |
Gao, Mengqi |
author_sort |
Gao, Mengqi |
title |
A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system |
title_short |
A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system |
title_full |
A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system |
title_fullStr |
A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system |
title_full_unstemmed |
A contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system |
title_sort |
contrastive analysis of features of government work report(2022) and its translation—from the perspective of transitivity system |
publisher |
Nanyang Technological University |
publishDate |
2023 |
url |
https://hdl.handle.net/10356/168476 |
_version_ |
1772827636580483072 |