A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis

The American novel Flipped, as a work of children’s literature, captivates and deeply moves readers worldwide with its themes of love and growth. Translators play a significant role in the appeal of the work and its reception by readers. In situations involving linguistic disparities and cultural di...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Zhu, Yijie
Other Authors: Lin Tzer Liang, Benedict Christopher
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2024
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/178368
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-178368
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1783682024-06-22T16:57:54Z A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis Zhu, Yijie Lin Tzer Liang, Benedict Christopher School of Humanities benedictlin@ntu.edu.sg Arts and Humanities Flipped Explicitation Children's literature Transitivity Systemic functional linguistics The American novel Flipped, as a work of children’s literature, captivates and deeply moves readers worldwide with its themes of love and growth. Translators play a significant role in the appeal of the work and its reception by readers. In situations involving linguistic disparities and cultural differences, translators often employ the strategy of explicitation. This study examines the explicitation strategies employed in the Chinese translation of the novel Flipped and their impact on Chinese readers. Through an analysis of shifts in processes, participants, and vocabulary, using transitivity analysis within the framework of Systemic Functional Linguistics (SFL), the study uncovers various explicitation strategies aimed at enhancing comprehension and emotional resonance for Chinese readers. The study findings indicate that explicitation, manifested in adjustments to sentence structures, emotional expression enhancement, cultural adaptation, metaphor and simile conversion by free translation, and lexical supplementation, narrowing and explanation in translated texts, enhances accessibility and reader engagement. However, challenges persist in maintaining fidelity to the original while ensuring clarity, resonance, and literary essence in the target language. The study underscores the vital role of translators in mediating cross-cultural communication, language learning and fostering a deeper understanding of literature among diverse audiences. Master's degree 2024-06-18T08:58:45Z 2024-06-18T08:58:45Z 2024 Thesis-Master by Coursework Zhu, Y. (2024). A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/178368 https://hdl.handle.net/10356/178368 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Arts and Humanities
Flipped
Explicitation
Children's literature
Transitivity
Systemic functional linguistics
spellingShingle Arts and Humanities
Flipped
Explicitation
Children's literature
Transitivity
Systemic functional linguistics
Zhu, Yijie
A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis
description The American novel Flipped, as a work of children’s literature, captivates and deeply moves readers worldwide with its themes of love and growth. Translators play a significant role in the appeal of the work and its reception by readers. In situations involving linguistic disparities and cultural differences, translators often employ the strategy of explicitation. This study examines the explicitation strategies employed in the Chinese translation of the novel Flipped and their impact on Chinese readers. Through an analysis of shifts in processes, participants, and vocabulary, using transitivity analysis within the framework of Systemic Functional Linguistics (SFL), the study uncovers various explicitation strategies aimed at enhancing comprehension and emotional resonance for Chinese readers. The study findings indicate that explicitation, manifested in adjustments to sentence structures, emotional expression enhancement, cultural adaptation, metaphor and simile conversion by free translation, and lexical supplementation, narrowing and explanation in translated texts, enhances accessibility and reader engagement. However, challenges persist in maintaining fidelity to the original while ensuring clarity, resonance, and literary essence in the target language. The study underscores the vital role of translators in mediating cross-cultural communication, language learning and fostering a deeper understanding of literature among diverse audiences.
author2 Lin Tzer Liang, Benedict Christopher
author_facet Lin Tzer Liang, Benedict Christopher
Zhu, Yijie
format Thesis-Master by Coursework
author Zhu, Yijie
author_sort Zhu, Yijie
title A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis
title_short A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis
title_full A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis
title_fullStr A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis
title_full_unstemmed A study of explicitation in the Chinese version of Flipped from the perspective of transitivity analysis
title_sort study of explicitation in the chinese version of flipped from the perspective of transitivity analysis
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2024
url https://hdl.handle.net/10356/178368
_version_ 1814047035091845120