The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation

This thesis project puts forward a case study in translating an English-language Singapore musical, Forbidden City. It points out a gap in Singapore’s arts scene, where local stage productions – including musicals – are generally not translated, and aims to fill that gap by producing a performabl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Chan, Candice Jing Harn
Other Authors: Kwan Sze Pui Uganda
Format: Theses and Dissertations
Language:English
Published: 2017
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/72407
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-72407
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-724072020-10-28T08:29:12Z The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation Chan, Candice Jing Harn Kwan Sze Pui Uganda School of Humanities and Social Sciences DRNTU::Humanities::Language This thesis project puts forward a case study in translating an English-language Singapore musical, Forbidden City. It points out a gap in Singapore’s arts scene, where local stage productions – including musicals – are generally not translated, and aims to fill that gap by producing a performable Chinese-language version of Forbidden City. In particular, the project highlights the factors and requirements necessary for the translation of songs, in the context of Peter Low’s Pentathlon Principle, as well as the strategies and considerations involved in the translation of a musical. Through the discussion, it demonstrates the challenges and limitations in the translation of musicals, and how it is not always possible for the translator to remain “invisible”. It then explores the potential applications of musical translations, including surtitles and audio description of musicals and stage performances for the blind and visually impaired. This thesis concludes with an assessment of the author’s translation of Forbidden City, noting that while it is functional in its current form, it is still a work in progress and needs refining before it is truly performance-ready. Master of Arts 2017-07-10T08:05:09Z 2017-07-10T08:05:09Z 2017 Thesis Chan, C. J. H. (2017). The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. http://hdl.handle.net/10356/72407 10.32657/10356/72407 en 133 p. application/pdf
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic DRNTU::Humanities::Language
spellingShingle DRNTU::Humanities::Language
Chan, Candice Jing Harn
The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation
description This thesis project puts forward a case study in translating an English-language Singapore musical, Forbidden City. It points out a gap in Singapore’s arts scene, where local stage productions – including musicals – are generally not translated, and aims to fill that gap by producing a performable Chinese-language version of Forbidden City. In particular, the project highlights the factors and requirements necessary for the translation of songs, in the context of Peter Low’s Pentathlon Principle, as well as the strategies and considerations involved in the translation of a musical. Through the discussion, it demonstrates the challenges and limitations in the translation of musicals, and how it is not always possible for the translator to remain “invisible”. It then explores the potential applications of musical translations, including surtitles and audio description of musicals and stage performances for the blind and visually impaired. This thesis concludes with an assessment of the author’s translation of Forbidden City, noting that while it is functional in its current form, it is still a work in progress and needs refining before it is truly performance-ready.
author2 Kwan Sze Pui Uganda
author_facet Kwan Sze Pui Uganda
Chan, Candice Jing Harn
format Theses and Dissertations
author Chan, Candice Jing Harn
author_sort Chan, Candice Jing Harn
title The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation
title_short The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation
title_full The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation
title_fullStr The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation
title_full_unstemmed The "visible" translator : challenges and limitations in musical translation
title_sort "visible" translator : challenges and limitations in musical translation
publishDate 2017
url http://hdl.handle.net/10356/72407
_version_ 1683493505687617536