论曾锦文峇峇译本《三国》中的创造性叛逆 = A study on creative treason in Baba-Malay translated Sam Kok by Chan Kim Boon

“创造性叛逆”是跨文化的文学翻译中的重要表现形式。为了使作品在目的语文化中得到接受,译者在译作中或有意识、或无意识地使用“创造性叛逆”的手段,以期完成的译作能够达到各方面因素的期待。19世纪末,在仍属英国殖民地的新加坡土地上,土生华人(即峇峇)们开始了他们的翻译事业。在许多峇峇语译本当中,以第一部长篇译本《三国》在读者群中收获了最热烈的回响。本文将以此译本作为研究对象,以其中的创造性叛逆现象为例,结合翻译改写理论、当时的社会与历史语境,探讨译本中创造性叛逆现象与社会文化因素之间的互动关系。通过探讨特殊社会历史语境下译本中的创造性叛逆现象,得以体现译本在目标读者群中的成功传播必须达到符合目标语文...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 彭嘉馨 Pang, Jia Shin
Other Authors: Cui Feng
Format: Final Year Project
Language:Chinese
Published: 2018
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/73415
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese