对比《长日留痕》和《长日将尽》与中国、台湾文化和翻译策略差异之关系 = Comparing the China and Taiwan translations of the remains of the Day using cultural differences and translation strategies as basis of comparison
石黑一雄 (Kazuo Ishiguro) 是一位著名日裔英国作家。他在1954年出身于日本长崎,5岁时随家搬到英国。他在英国肯特大学学习英语和哲学,后来到东安格利亚大学学习创作。他的代表作包括《长日留痕》(又译《长日将尽》)和《别让我走》,《长日留痕》(又译《长日将尽》)在1989年获得英语文学重要奖项布克奖。2017年,石黑一雄获得了诺贝尔文学奖。至今,石黑一雄的作品已被翻译成超过三十种语言。虽然 1994 年由台北皇冠出版社推出的余而彦所译的《长日将尽》译本和 2008 年由南京译林出版社推出的冒国安所译的《长日留痕》译本都是在进行语际翻译,从英语(原语)翻译成华语(译语),但是两本译本...
Saved in:
Main Author: | 陈欣怡 Tan, Samantha Xinyi |
---|---|
Other Authors: | Kwan Sze Pui Uganda |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/76495 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
安史之乱后唐朝中央财政集权的演变与消长
by: 志贤, 李
Published: (2015) -
长住新加坡的马来西亚华人语码转换和混用的特征研究 = An investigation of the features of code switching and code mixing by Malaysian Chinese residing in Singapore
by: 赵洁莹 Chew, Kiat Yin
Published: (2011) -
变化中的新中关系 :中国看待新加坡-台湾关系的态度和转变 = Shift in Singapore-China relationship : China’s changing stance on Singapore-Taiwan ties
by: 徐敬倫 Hsu, Chin-Lun
Published: (2018) -
论《大长今》中的孝道思想在新加坡本地青年群体中的传播和意义 = Analysis of filial piety ideology in "Dae Jang Geum" and its dissemination and significance among Singapore youth communities
by: 张菁菁 Zhang, Jingjing
Published: (2016) -
从日本对华 ODA 看中日关系的互动 = The bilateral interaction of Sino-Japan relations : a study of Japan’s ODA to China
by: 黄逸凡 Huang, Yifan
Published: (2015)