Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls

This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Wong, Yi Wen
Other Authors: Helena Gao
Format: Theses and Dissertations
Language:English
Published: 2019
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/78895
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-78895
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-788952019-12-10T12:37:01Z Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls Wong, Yi Wen Helena Gao School of Humanities Humanities::Language This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common Singlish features, a discussion of the etymologies and functions of these Singlish features and examples of their suggested Mainland Colloquial Chinese translation. By exploring the challenges present and strategies employed in Singlish translation, this paper aims to provide Singlish translators with a more structured way to approach this field of translation, specifically in the genre of Singaporean literature. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2019-09-19T13:43:17Z 2019-09-19T13:43:17Z 2019 Thesis http://hdl.handle.net/10356/78895 en 32 p. application/pdf
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
country Singapore
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language
spellingShingle Humanities::Language
Wong, Yi Wen
Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
description This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common Singlish features, a discussion of the etymologies and functions of these Singlish features and examples of their suggested Mainland Colloquial Chinese translation. By exploring the challenges present and strategies employed in Singlish translation, this paper aims to provide Singlish translators with a more structured way to approach this field of translation, specifically in the genre of Singaporean literature.
author2 Helena Gao
author_facet Helena Gao
Wong, Yi Wen
format Theses and Dissertations
author Wong, Yi Wen
author_sort Wong, Yi Wen
title Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
title_short Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
title_full Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
title_fullStr Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
title_full_unstemmed Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
title_sort singlish translation : a case study of sarong party girls
publishDate 2019
url http://hdl.handle.net/10356/78895
_version_ 1681033914019217408