Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls
This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | English |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/78895 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-78895 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-788952019-12-10T12:37:01Z Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls Wong, Yi Wen Helena Gao School of Humanities Humanities::Language This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common Singlish features, a discussion of the etymologies and functions of these Singlish features and examples of their suggested Mainland Colloquial Chinese translation. By exploring the challenges present and strategies employed in Singlish translation, this paper aims to provide Singlish translators with a more structured way to approach this field of translation, specifically in the genre of Singaporean literature. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2019-09-19T13:43:17Z 2019-09-19T13:43:17Z 2019 Thesis http://hdl.handle.net/10356/78895 en 32 p. application/pdf |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
country |
Singapore |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
Humanities::Language |
spellingShingle |
Humanities::Language Wong, Yi Wen Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls |
description |
This paper explores the under-researched domain of the translation of Colloquial Singaporean English, or Singlish, by analysing the common Singlish features used in Cheryl Lu-Lien Tan’s Sarong Party Girl, a novel that is written in Singlish. This paper provides a systematic classification of common Singlish features, a discussion of the etymologies and functions of these Singlish features and examples of their suggested Mainland Colloquial Chinese translation. By exploring the challenges present and strategies employed in Singlish translation, this paper aims to provide Singlish translators with a more structured way to approach this field of translation, specifically in the genre of Singaporean literature. |
author2 |
Helena Gao |
author_facet |
Helena Gao Wong, Yi Wen |
format |
Theses and Dissertations |
author |
Wong, Yi Wen |
author_sort |
Wong, Yi Wen |
title |
Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls |
title_short |
Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls |
title_full |
Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls |
title_fullStr |
Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls |
title_full_unstemmed |
Singlish translation : a case study of Sarong Party Girls |
title_sort |
singlish translation : a case study of sarong party girls |
publishDate |
2019 |
url |
http://hdl.handle.net/10356/78895 |
_version_ |
1681033914019217408 |