A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study

This paper studied the approaches adopted in the English-Mandarin dubbing of animated films. The central question of the study was “How do dubbers cope with extensive use of multilingual expressions and third-culture specific references when they dub for young viewers?” A qualitative descriptive...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Chee, Vanessa Shui Mei
Other Authors: Arista Kuo
Format: Theses and Dissertations
Language:English
Published: 2019
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/78897
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-78897
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-788972019-12-10T13:51:48Z A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study Chee, Vanessa Shui Mei Arista Kuo School of Humanities Humanities This paper studied the approaches adopted in the English-Mandarin dubbing of animated films. The central question of the study was “How do dubbers cope with extensive use of multilingual expressions and third-culture specific references when they dub for young viewers?” A qualitative descriptive approach was used to study the case of the animated film entitled Coco, in which the English original language and Mandarin dubbed dialogues produced by Mainland China and Taiwan dubbers were analysed. Culture-specific references relating to the three distinct and languages and the related cultures featured in this film were analysed. Findings, based on the framework proposed by Dias-Cintas & Remael, suggested that strategies used to cope with the use of L3 and cultural references resulted in Mandarin dubbings that were considerably more domesticating compared to the English original language dialogue lines. Implications for the research community include the need to develop reception studies to test audience preferences for translation strategies as well as areas to facilitate children’s comprehension of unknown cultures. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2019-09-19T13:51:47Z 2019-09-19T13:51:47Z 2019 Thesis http://hdl.handle.net/10356/78897 en 117 application/pdf
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
country Singapore
collection DR-NTU
language English
topic Humanities
spellingShingle Humanities
Chee, Vanessa Shui Mei
A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study
description This paper studied the approaches adopted in the English-Mandarin dubbing of animated films. The central question of the study was “How do dubbers cope with extensive use of multilingual expressions and third-culture specific references when they dub for young viewers?” A qualitative descriptive approach was used to study the case of the animated film entitled Coco, in which the English original language and Mandarin dubbed dialogues produced by Mainland China and Taiwan dubbers were analysed. Culture-specific references relating to the three distinct and languages and the related cultures featured in this film were analysed. Findings, based on the framework proposed by Dias-Cintas & Remael, suggested that strategies used to cope with the use of L3 and cultural references resulted in Mandarin dubbings that were considerably more domesticating compared to the English original language dialogue lines. Implications for the research community include the need to develop reception studies to test audience preferences for translation strategies as well as areas to facilitate children’s comprehension of unknown cultures.
author2 Arista Kuo
author_facet Arista Kuo
Chee, Vanessa Shui Mei
format Theses and Dissertations
author Chee, Vanessa Shui Mei
author_sort Chee, Vanessa Shui Mei
title A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study
title_short A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study
title_full A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study
title_fullStr A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study
title_full_unstemmed A comparative analysis of English-Chinese dubbing approaches used in animated films : Coco as a case study
title_sort comparative analysis of english-chinese dubbing approaches used in animated films : coco as a case study
publishDate 2019
url http://hdl.handle.net/10356/78897
_version_ 1681038449388290048