国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将新加坡街路的译名策略纳入新加坡政治、历史、文化的发展脉络中,分析新加坡街路译名所反映的意识形态和采用不同翻译方法的原因所在,考察这些译名与建构新加坡国家认同意识的关系。 Street names express the power and ideology of the person or organization that names them and reflect the governmen...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Article |
Language: | Chinese |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/81414 http://hdl.handle.net/10220/50380 http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SHKF201701007.htm |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
id |
sg-ntu-dr.10356-81414 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-814142020-10-08T08:25:43Z 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore 林雨欣 Lin Yuxin 崔峰 Cui Feng School of Humanities 翻译 Translation 新加坡 Singapore Humanities::Language::Chinese 本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将新加坡街路的译名策略纳入新加坡政治、历史、文化的发展脉络中,分析新加坡街路译名所反映的意识形态和采用不同翻译方法的原因所在,考察这些译名与建构新加坡国家认同意识的关系。 Street names express the power and ideology of the person or organization that names them and reflect the government’s in- tangible political imagination in a tangible way. This paper examines the different translated versions of street names during three peri- ods in the history of Singapore,namely,pre-independence and independence of Singapore ( 19th century-early 1960s) ,independence and development of Singapore ( 1960s—1980s) and post-independence of Singapore ( 1980s-present) . The paper cross-examines the translation strategies and the political,cultural and historical development of Singapore,probing into the reasons in the usage of differ- ent translation strategies and the ideology behind these names,before unraveling the relationship between the street names in Singapore and the forging of a national identity. Accepted version 2019-11-08T07:06:58Z 2019-12-06T14:30:28Z 2019-11-08T07:06:58Z 2019-12-06T14:30:28Z 2017 Journal Article Cui, F. (2017). 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore. 上海翻译 Shanghai Journal of Translators, 1, 27-35. 1672-9358 https://hdl.handle.net/10356/81414 http://hdl.handle.net/10220/50380 http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SHKF201701007.htm zh 上海翻译 Shanghai Journal of Translators 10 p. application/pdf |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
country |
Singapore |
collection |
DR-NTU |
language |
Chinese |
topic |
翻译 Translation 新加坡 Singapore Humanities::Language::Chinese |
spellingShingle |
翻译 Translation 新加坡 Singapore Humanities::Language::Chinese 林雨欣 Lin Yuxin 崔峰 Cui Feng 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore |
description |
本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将新加坡街路的译名策略纳入新加坡政治、历史、文化的发展脉络中,分析新加坡街路译名所反映的意识形态和采用不同翻译方法的原因所在,考察这些译名与建构新加坡国家认同意识的关系。 Street names express the power and ideology of the person or organization that names them and reflect the government’s in- tangible political imagination in a tangible way. This paper examines the different translated versions of street names during three peri- ods in the history of Singapore,namely,pre-independence and independence of Singapore ( 19th century-early 1960s) ,independence and development of Singapore ( 1960s—1980s) and post-independence of Singapore ( 1980s-present) . The paper cross-examines the translation strategies and the political,cultural and historical development of Singapore,probing into the reasons in the usage of differ- ent translation strategies and the ideology behind these names,before unraveling the relationship between the street names in Singapore and the forging of a national identity. |
author2 |
School of Humanities |
author_facet |
School of Humanities 林雨欣 Lin Yuxin 崔峰 Cui Feng |
format |
Article |
author |
林雨欣 Lin Yuxin 崔峰 Cui Feng |
author_sort |
林雨欣 Lin Yuxin |
title |
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore |
title_short |
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore |
title_full |
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore |
title_fullStr |
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore |
title_full_unstemmed |
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore |
title_sort |
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in singapore |
publishDate |
2019 |
url |
https://hdl.handle.net/10356/81414 http://hdl.handle.net/10220/50380 http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SHKF201701007.htm |
_version_ |
1681058673585029120 |