国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore

本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将新加坡街路的译名策略纳入新加坡政治、历史、文化的发展脉络中,分析新加坡街路译名所反映的意识形态和采用不同翻译方法的原因所在,考察这些译名与建构新加坡国家认同意识的关系。 Street names express the power and ideology of the person or organization that names them and reflect the governmen...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: 林雨欣 Lin Yuxin, 崔峰 Cui Feng
Other Authors: School of Humanities
Format: Article
Language:Chinese
Published: 2019
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/81414
http://hdl.handle.net/10220/50380
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SHKF201701007.htm
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese
id sg-ntu-dr.10356-81414
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-814142020-10-08T08:25:43Z 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore 林雨欣 Lin Yuxin 崔峰 Cui Feng School of Humanities 翻译 Translation 新加坡 Singapore Humanities::Language::Chinese 本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将新加坡街路的译名策略纳入新加坡政治、历史、文化的发展脉络中,分析新加坡街路译名所反映的意识形态和采用不同翻译方法的原因所在,考察这些译名与建构新加坡国家认同意识的关系。 Street names express the power and ideology of the person or organization that names them and reflect the government’s in- tangible political imagination in a tangible way. This paper examines the different translated versions of street names during three peri- ods in the history of Singapore,namely,pre-independence and independence of Singapore ( 19th century-early 1960s) ,independence and development of Singapore ( 1960s—1980s) and post-independence of Singapore ( 1980s-present) . The paper cross-examines the translation strategies and the political,cultural and historical development of Singapore,probing into the reasons in the usage of differ- ent translation strategies and the ideology behind these names,before unraveling the relationship between the street names in Singapore and the forging of a national identity. Accepted version 2019-11-08T07:06:58Z 2019-12-06T14:30:28Z 2019-11-08T07:06:58Z 2019-12-06T14:30:28Z 2017 Journal Article Cui, F. (2017). 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore. 上海翻译 Shanghai Journal of Translators, 1, 27-35. 1672-9358 https://hdl.handle.net/10356/81414 http://hdl.handle.net/10220/50380 http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SHKF201701007.htm zh 上海翻译 Shanghai Journal of Translators 10 p. application/pdf
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
country Singapore
collection DR-NTU
language Chinese
topic 翻译 Translation
新加坡 Singapore
Humanities::Language::Chinese
spellingShingle 翻译 Translation
新加坡 Singapore
Humanities::Language::Chinese
林雨欣 Lin Yuxin
崔峰 Cui Feng
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
description 本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将新加坡街路的译名策略纳入新加坡政治、历史、文化的发展脉络中,分析新加坡街路译名所反映的意识形态和采用不同翻译方法的原因所在,考察这些译名与建构新加坡国家认同意识的关系。 Street names express the power and ideology of the person or organization that names them and reflect the government’s in- tangible political imagination in a tangible way. This paper examines the different translated versions of street names during three peri- ods in the history of Singapore,namely,pre-independence and independence of Singapore ( 19th century-early 1960s) ,independence and development of Singapore ( 1960s—1980s) and post-independence of Singapore ( 1980s-present) . The paper cross-examines the translation strategies and the political,cultural and historical development of Singapore,probing into the reasons in the usage of differ- ent translation strategies and the ideology behind these names,before unraveling the relationship between the street names in Singapore and the forging of a national identity.
author2 School of Humanities
author_facet School of Humanities
林雨欣 Lin Yuxin
崔峰 Cui Feng
format Article
author 林雨欣 Lin Yuxin
崔峰 Cui Feng
author_sort 林雨欣 Lin Yuxin
title 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
title_short 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
title_full 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
title_fullStr 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
title_full_unstemmed 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
title_sort 国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in singapore
publishDate 2019
url https://hdl.handle.net/10356/81414
http://hdl.handle.net/10220/50380
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SHKF201701007.htm
_version_ 1681058673585029120