英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE

Bachelor's

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: 周芙伊, ZHOU FUYI
Other Authors: CHINESE STUDIES
Format: Theses and Dissertations
Language:Chinese
Published: 2021
Subjects:
Online Access:https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/191447
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: National University of Singapore
Language: Chinese
id sg-nus-scholar.10635-191447
record_format dspace
spelling sg-nus-scholar.10635-1914472024-10-25T11:58:41Z 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE 周芙伊 ZHOU FUYI CHINESE STUDIES CHEN YI-CHIAO 译制片 《魂断蓝桥》 翻译策略 神似 Bachelor's BACHELOR OF SOCIAL SCIENCES (HONOURS) 2021-05-24T01:28:26Z 2021-05-24T01:28:26Z 2021-04-08 Thesis 周芙伊, ZHOU FUYI (2021-04-08). 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE. ScholarBank@NUS Repository. https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/191447 zh
institution National University of Singapore
building NUS Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NUS Library
collection ScholarBank@NUS
language Chinese
topic 译制片
《魂断蓝桥》
翻译策略
神似
spellingShingle 译制片
《魂断蓝桥》
翻译策略
神似
周芙伊
ZHOU FUYI
英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE
description Bachelor's
author2 CHINESE STUDIES
author_facet CHINESE STUDIES
周芙伊
ZHOU FUYI
format Theses and Dissertations
author 周芙伊
ZHOU FUYI
author_sort 周芙伊
title 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE
title_short 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE
title_full 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE
title_fullStr 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE
title_full_unstemmed 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“SPIRITUAL SIMILARITY” IN THE CHINESE TRANSLATION OF ENGLISH FILMS: AN ANALYSIS OF WATERLOO BRIDGE
title_sort 英译中译制片台词翻译中的“神似”效果—— 以《魂断蓝桥》为例=“spiritual similarity” in the chinese translation of english films: an analysis of waterloo bridge
publishDate 2021
url https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/191447
_version_ 1821224503802331136