从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>

Master's

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: 林诗琬, LIM SHI WAN
Other Authors: CHINESE STUDIES
Format: Theses and Dissertations
Language:Chinese
Published: 2013
Subjects:
Online Access:http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/36144
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: National University of Singapore
Language: Chinese
id sg-nus-scholar.10635-36144
record_format dspace
spelling sg-nus-scholar.10635-361442023-04-04T08:32:45Z 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover> 林诗琬 LIM SHI WAN CHINESE STUDIES 田映春 TIEN, ADRIAN Translation Studies, Audiovisual Translation, Subtitling, Pragmatics, Offensive Language, Translation Strategies Master's MASTER OF ARTS 2013-01-31T18:01:32Z 2013-01-31T18:01:32Z 2012-08-17 Thesis 林诗琬, LIM SHI WAN (2012-08-17). 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>. ScholarBank@NUS Repository. http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/36144 NOT_IN_WOS zh
institution National University of Singapore
building NUS Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NUS Library
collection ScholarBank@NUS
language Chinese
topic Translation Studies, Audiovisual Translation, Subtitling, Pragmatics, Offensive Language, Translation Strategies
spellingShingle Translation Studies, Audiovisual Translation, Subtitling, Pragmatics, Offensive Language, Translation Strategies
林诗琬
LIM SHI WAN
从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>
description Master's
author2 CHINESE STUDIES
author_facet CHINESE STUDIES
林诗琬
LIM SHI WAN
format Theses and Dissertations
author 林诗琬
LIM SHI WAN
author_sort 林诗琬
title 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>
title_short 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>
title_full 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>
title_fullStr 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>
title_full_unstemmed 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (THE HANGOVER)为例 = A Pragmatic Study of Chinese Subtitles of Offensive Words in American Film <The Hangover>
title_sort 从语用角度探讨美国电影的冒犯语字幕翻译 - 以<宿醉> (the hangover)为例 = a pragmatic study of chinese subtitles of offensive words in american film <the hangover>
publishDate 2013
url http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/36144
_version_ 1762760838529155072