Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing

© 2019 Elsevier Ltd This article argues that fan translation serves as a contemporary, alternative mechanism for the circulation of global media texts. By focusing on the fan subtitling practice in the case of Thai fansubbing of a Korean TV programme, we observe unique ways in which fans exploit sem...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Thandao Wongseree, Minako O'Hagan, Ryoko Sasamoto
Format: Journal
Published: 2020
Subjects:
Online Access:https://www.scopus.com/inward/record.uri?partnerID=HzOxMe3b&scp=85072195825&origin=inward
http://cmuir.cmu.ac.th/jspui/handle/6653943832/68104
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Chiang Mai University
id th-cmuir.6653943832-68104
record_format dspace
spelling th-cmuir.6653943832-681042020-04-02T15:19:59Z Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing Thandao Wongseree Minako O'Hagan Ryoko Sasamoto Social Sciences © 2019 Elsevier Ltd This article argues that fan translation serves as a contemporary, alternative mechanism for the circulation of global media texts. By focusing on the fan subtitling practice in the case of Thai fansubbing of a Korean TV programme, we observe unique ways in which fans exploit semiotic resources to produce fansubs in relation to professional subtitling norms. For example, novel features of fansubs include the treatment of “impact captions” prevalent on Korean TV which are typically untranslated in official Thai translations as these captions are not common in Thailand. Using Actor Network Theory (ANT) as a framework, we analyse survey and interview data collected from Thai fansubbing communities of the Korean TV show Running Man (Wongseree, 2018). The data indicate the close interrelationship which seems to develop between fansubbers and “non-translating” members of fan communities. The previously less recognised importance of such an inter-dependency points to the building of trust, especially epistemic trust, which underlies fansubbing practices. We thus argue that this modern alternative circulation mechanism for global media texts can be characterised by the particular way fans exploit semiotic resources and the way in which it is supported by epistemic trust within the fan community. 2020-04-02T15:19:59Z 2020-04-02T15:19:59Z 2019-12-01 Journal 22116958 2-s2.0-85072195825 10.1016/j.dcm.2019.100330 https://www.scopus.com/inward/record.uri?partnerID=HzOxMe3b&scp=85072195825&origin=inward http://cmuir.cmu.ac.th/jspui/handle/6653943832/68104
institution Chiang Mai University
building Chiang Mai University Library
country Thailand
collection CMU Intellectual Repository
topic Social Sciences
spellingShingle Social Sciences
Thandao Wongseree
Minako O'Hagan
Ryoko Sasamoto
Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing
description © 2019 Elsevier Ltd This article argues that fan translation serves as a contemporary, alternative mechanism for the circulation of global media texts. By focusing on the fan subtitling practice in the case of Thai fansubbing of a Korean TV programme, we observe unique ways in which fans exploit semiotic resources to produce fansubs in relation to professional subtitling norms. For example, novel features of fansubs include the treatment of “impact captions” prevalent on Korean TV which are typically untranslated in official Thai translations as these captions are not common in Thailand. Using Actor Network Theory (ANT) as a framework, we analyse survey and interview data collected from Thai fansubbing communities of the Korean TV show Running Man (Wongseree, 2018). The data indicate the close interrelationship which seems to develop between fansubbers and “non-translating” members of fan communities. The previously less recognised importance of such an inter-dependency points to the building of trust, especially epistemic trust, which underlies fansubbing practices. We thus argue that this modern alternative circulation mechanism for global media texts can be characterised by the particular way fans exploit semiotic resources and the way in which it is supported by epistemic trust within the fan community.
format Journal
author Thandao Wongseree
Minako O'Hagan
Ryoko Sasamoto
author_facet Thandao Wongseree
Minako O'Hagan
Ryoko Sasamoto
author_sort Thandao Wongseree
title Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing
title_short Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing
title_full Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing
title_fullStr Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing
title_full_unstemmed Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing
title_sort contemporary global media circulation based on fan translation: a particular case of thai fansubbing
publishDate 2020
url https://www.scopus.com/inward/record.uri?partnerID=HzOxMe3b&scp=85072195825&origin=inward
http://cmuir.cmu.ac.th/jspui/handle/6653943832/68104
_version_ 1681426758581092352