Domestication and foreignization in Trịnh Lữ’s translation of the novel “The great Gatsby” = Phương pháp dịch bản địa hóa và ngoại lai hóa áp dụng trong bản dịch « Đại gia Gatsby» của dịch giả Trịnh Lữ
Domestication or foreignization has been a subject of heated debate recently in the field of translation. This paper gives a try to investigate the application of domestication and foreignization in the novel “The Great Gatsby” by the translator Trinh Lu, primarily based on the translation theory pr...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Lã, Thị Hồng Hải |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Nguyễn, Thị Diệu Thúy |
التنسيق: | Final Year Project |
اللغة: | English |
منشور في: |
2021
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100883 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | English |
مواد مشابهة
-
An investigation into strategies applied in Vietnamese’s translation of metaphors employed in the novel “Cuộc đời của Pi” by Trinh Lu = Chiến lược dịch ẩn dụ áp dụng trong bản dịch « Cuộc đời của Pi » của dịch giả Trịnh Lữ
بواسطة: Bùi, Thị Hường
منشور في: (2021) -
Dịch văn học và phê bình đánh giá bản dịch văn học ở Việt Nam
بواسطة: Pham, Thi Thuy
منشور في: (2020) -
Chu Dịch bản nghĩa
بواسطة: Chu Hy đời Nam Tống biên soạn, وآخرون
منشور في: (2017) -
Giá trị một bản dịch
بواسطة: Kiều, Thanh Quế
منشور في: (2020) -
Dịch Kinh
منشور في: (2017)