Effects of english subtitle on intimate speech level of Vietnamese subtitled Korean TV reality shows a case study: “Roommate” subtitled by Subteam 14 = Ảnh hưởng của bản dịch tiếng Anh đối với bản dịch tiếng Việt của lời nói thân mật trong chương trình thực tế Hàn Quốc nghiên cứu điển hình: “Roommate” dịch bởi Subteam14
To meet Hallyu Vietnamese fans’ demand for Korean dramas and reality show, more voluntary subteams have appeared and produced Vietnamese subtitles for a huge amount of videos. Despite this fact, these subteams’ translation is out of researchers’ attention because it is considered non-professional an...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Vũ, Thị Nga |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Ngô, Hà Thu |
التنسيق: | Final Year Project |
اللغة: | English |
منشور في: |
2021
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100885 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers’ Perspective
بواسطة: Kuo, Arista Szu-Yu
منشور في: (2016) -
Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
بواسطة: Đoàn, Thúy Quỳnh
منشور في: (2019) -
INDONESIAN SUBTITLING OF ENGLISH FILMS (A STUDY ON THE SUBTITLING OF THREE EPISODES OF MELROSE PLACE)
بواسطة: JUSUF BACHTIAR, 079113060
منشور في: (1997) -
INOONESIAN SUBTITLING OF ENGLISH FILMS ( A STUDY ON THE SUBTITLING OF THREE EPISODES OF MELROSE PLACE )
بواسطة: YUSUF BACHTIAR
منشور في: (1998) -
DormChum : linking roommates for dormitories
بواسطة: Liang, You Qi
منشور في: (2021)