BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT

Biên tập bản gôc còn goi la “biên tập trươc dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… la một khâu quan trong va không thê thiêu đươc của công tac dịch thuật. Công tac nay đòi hỏi người dịch phải nắm vưng tinh thần của bản gôc, tiên hanh điêu chỉnh vê mặt ngôn ngư một cach vưa phải trên cơ sở hiêu văn hoa ngôn...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Thị Minh
Other Authors: NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM
Format: Working Paper
Language:Vietnamese
Published: NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI 2019
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67281
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Vietnamese
id oai:112.137.131.14:VNU_123-67281
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-672812019-09-25T03:12:44Z BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT Nguyễn, Thị Minh NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quôc gia Hà Nội Biên tập Bản gốc Dịch Biên tập bản gôc còn goi la “biên tập trươc dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… la một khâu quan trong va không thê thiêu đươc của công tac dịch thuật. Công tac nay đòi hỏi người dịch phải nắm vưng tinh thần của bản gôc, tiên hanh điêu chỉnh vê mặt ngôn ngư một cach vưa phải trên cơ sở hiêu văn hoa ngôn ngư đích va tâm lí đoc giả tiêp nhận bản dịch. Bai viêt nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tac biên tập bản gôc, đồng thời chỉ ra cac biên phap kĩ xảo biên tập bản gôc phổ biên như thêm bơt tư ngư, tai cấu trúc câu, đoan… vơi mục đích giúp người dịch hiêu bản chất của qua trinh dịch va thoat li văn bản gôc dễ dang hơn. Pre-translation source text editing is an important and indispensable step in translation work. This task requires the translator to grasp the spirit of the source text, make adjustments in the language on the basis of cultural understanding of target language and the psychology of the readers receiving translations. The article mentioned about the basis and principle of pre-translation source text editing as well as pointing out popular measures and techniques of pre-translation source text editing such as adding/removing words, restructuring sentences or paragraphs, etc for the purpose of helping the translator understand the nature of the translation process and get out of the source text more easily. ULIS editing, source text, translation 2019-09-25T03:12:44Z 2019-09-25T03:12:44Z 2018-04-16 Working Paper 范锋(2010), 浅谈外宣翻译中“译前处理”的运用, (06),重庆科技学院学报(社会科学版). 黄友义 (2004), 坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译中的难点问题. (6), 中国翻译. 李欣 (2001), 外宣翻译中的 “译前处理”——天津电视台国际部 “中国·天津” 的个案分析. “上海翻译”. 王佐良文集 (1997),外语教学与研究出版社 吴慧坚 (2009), “译前处理”所应遵循的策略原则--以第16届亚运会宣传资料翻译为例. 全国多语翻译理论研 讨会 978-604-62-8164-1 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67281 vi application/pdf NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language Vietnamese
topic Biên tập
Bản gốc
Dịch
spellingShingle Biên tập
Bản gốc
Dịch
Nguyễn, Thị Minh
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
description Biên tập bản gôc còn goi la “biên tập trươc dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… la một khâu quan trong va không thê thiêu đươc của công tac dịch thuật. Công tac nay đòi hỏi người dịch phải nắm vưng tinh thần của bản gôc, tiên hanh điêu chỉnh vê mặt ngôn ngư một cach vưa phải trên cơ sở hiêu văn hoa ngôn ngư đích va tâm lí đoc giả tiêp nhận bản dịch. Bai viêt nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tac biên tập bản gôc, đồng thời chỉ ra cac biên phap kĩ xảo biên tập bản gôc phổ biên như thêm bơt tư ngư, tai cấu trúc câu, đoan… vơi mục đích giúp người dịch hiêu bản chất của qua trinh dịch va thoat li văn bản gôc dễ dang hơn. Pre-translation source text editing is an important and indispensable step in translation work. This task requires the translator to grasp the spirit of the source text, make adjustments in the language on the basis of cultural understanding of target language and the psychology of the readers receiving translations. The article mentioned about the basis and principle of pre-translation source text editing as well as pointing out popular measures and techniques of pre-translation source text editing such as adding/removing words, restructuring sentences or paragraphs, etc for the purpose of helping the translator understand the nature of the translation process and get out of the source text more easily.
author2 NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM
author_facet NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM
Nguyễn, Thị Minh
format Working Paper
author Nguyễn, Thị Minh
author_sort Nguyễn, Thị Minh
title BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_short BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_full BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_fullStr BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_full_unstemmed BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_sort biên tập bản gốc trong dịch thuật
publisher NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
publishDate 2019
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67281
_version_ 1680964976120954880