BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
Biên tập bản gôc còn goi la “biên tập trươc dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… la một khâu quan trong va không thê thiêu đươc của công tac dịch thuật. Công tac nay đòi hỏi người dịch phải nắm vưng tinh thần của bản gôc, tiên hanh điêu chỉnh vê mặt ngôn ngư một cach vưa phải trên cơ sở hiêu văn hoa ngôn...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Working Paper |
Language: | Vietnamese |
Published: |
NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67281 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Vietnamese |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-67281 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-672812019-09-25T03:12:44Z BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT Nguyễn, Thị Minh NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quôc gia Hà Nội Biên tập Bản gốc Dịch Biên tập bản gôc còn goi la “biên tập trươc dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… la một khâu quan trong va không thê thiêu đươc của công tac dịch thuật. Công tac nay đòi hỏi người dịch phải nắm vưng tinh thần của bản gôc, tiên hanh điêu chỉnh vê mặt ngôn ngư một cach vưa phải trên cơ sở hiêu văn hoa ngôn ngư đích va tâm lí đoc giả tiêp nhận bản dịch. Bai viêt nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tac biên tập bản gôc, đồng thời chỉ ra cac biên phap kĩ xảo biên tập bản gôc phổ biên như thêm bơt tư ngư, tai cấu trúc câu, đoan… vơi mục đích giúp người dịch hiêu bản chất của qua trinh dịch va thoat li văn bản gôc dễ dang hơn. Pre-translation source text editing is an important and indispensable step in translation work. This task requires the translator to grasp the spirit of the source text, make adjustments in the language on the basis of cultural understanding of target language and the psychology of the readers receiving translations. The article mentioned about the basis and principle of pre-translation source text editing as well as pointing out popular measures and techniques of pre-translation source text editing such as adding/removing words, restructuring sentences or paragraphs, etc for the purpose of helping the translator understand the nature of the translation process and get out of the source text more easily. ULIS editing, source text, translation 2019-09-25T03:12:44Z 2019-09-25T03:12:44Z 2018-04-16 Working Paper 范锋(2010), 浅谈外宣翻译中“译前处理”的运用, (06),重庆科技学院学报(社会科学版). 黄友义 (2004), 坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译中的难点问题. (6), 中国翻译. 李欣 (2001), 外宣翻译中的 “译前处理”——天津电视台国际部 “中国·天津” 的个案分析. “上海翻译”. 王佐良文集 (1997),外语教学与研究出版社 吴慧坚 (2009), “译前处理”所应遵循的策略原则--以第16届亚运会宣传资料翻译为例. 全国多语翻译理论研 讨会 978-604-62-8164-1 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67281 vi application/pdf NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
country |
Vietnam |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
Vietnamese |
topic |
Biên tập Bản gốc Dịch |
spellingShingle |
Biên tập Bản gốc Dịch Nguyễn, Thị Minh BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
description |
Biên tập bản gôc còn goi la “biên tập trươc dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… la một khâu quan
trong va không thê thiêu đươc của công tac dịch thuật. Công tac nay đòi hỏi người dịch phải nắm vưng tinh
thần của bản gôc, tiên hanh điêu chỉnh vê mặt ngôn ngư một cach vưa phải trên cơ sở hiêu văn hoa ngôn
ngư đích va tâm lí đoc giả tiêp nhận bản dịch. Bai viêt nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tac biên tập bản
gôc, đồng thời chỉ ra cac biên phap kĩ xảo biên tập bản gôc phổ biên như thêm bơt tư ngư, tai cấu trúc câu,
đoan… vơi mục đích giúp người dịch hiêu bản chất của qua trinh dịch va thoat li văn bản gôc dễ dang hơn. Pre-translation source text editing is an important and indispensable step in translation work.
This task requires the translator to grasp the spirit of the source text, make adjustments in the language on the
basis of cultural understanding of target language and the psychology of the readers receiving translations.
The article mentioned about the basis and principle of pre-translation source text editing as well as pointing
out popular measures and techniques of pre-translation source text editing such as adding/removing words,
restructuring sentences or paragraphs, etc for the purpose of helping the translator understand the nature
of the translation process and get out of the source text more easily. |
author2 |
NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM |
author_facet |
NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM Nguyễn, Thị Minh |
format |
Working Paper |
author |
Nguyễn, Thị Minh |
author_sort |
Nguyễn, Thị Minh |
title |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_short |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_full |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_fullStr |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_full_unstemmed |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_sort |
biên tập bản gốc trong dịch thuật |
publisher |
NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI |
publishDate |
2019 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67281 |
_version_ |
1680964976120954880 |