Từ các biến thể phiên chuyển tên riêng nước ngoài tới một giải pháp thống nhất trong tiếng Việt
Việt Nam đang mở cửa, giao lưu và hội nhập quốc tế. Hàng ngày, hàng giò trên các phương tiện thông tin dại chúng đều không ngừng xuất hiện các tên riêng nước ngoài, từ tên các chính khách, tên các siêu sao cho tới tên các ngọn núi, con sông, thành phố, khu vực, v.v. Hôm nay - khi chúng ta đang tiếp...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Dương, Xuân Quang |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Hội nghị khoa học cán bộ trẻ và học viên sau đại học năm học 2013-2014 |
التنسيق: | Conference or Workshop Item |
اللغة: | Vietnamese |
منشور في: |
Đại học KHXH&NV
2019
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/68235 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội
بواسطة: Lê, Mai Anh
منشور في: (2020) -
ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЛИЧНОГО ИМЕНИ = Đặc điểm tên riêng người Nga
بواسطة: Nguyễn, Thị Quyên
منشور في: (2020) -
Tự động trích chọn thực thể tên người trong văn bản tiếng Việt
بواسطة: Đào, Minh Quyên
منشور في: (2017) -
Đào tạo phiên dịch theo hướng chuyên nghiệp
بواسطة: Đỗ, Minh Hoàng
منشور في: (2020) -
Strategies in translating proper names from English into Vietnamese in fantasy literature: A case study in Book I of the Game of Thrones series = Chiến lược dịch Anh – Việt tên riêng trong văn học kỳ ảo: Nghiên cứu trường hợp tập 1 Trò chơi vương quyền
بواسطة: Nguyễn, Hồng Linh
منشور في: (2020)