An investigation into English – Vietnamese translation of euphemisms in public speeches

Dịch thuật, đặc biệt dịch uyển ngữ, là công việc không dễ dàng chút nào. Uyển ngữ là phương tiện ngôn ngữ được dùng để diễn đạt ý nghĩa không giống với nghĩa đen ban đầu của nó. Uyển ngữ được sử dụng rộng rãi trong công việc và cuộc sống từ người bình thường đến các chính trị gia, gồm cả tổng thống,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Trần, Thị Thanh
Other Authors: Phạm, Thị Thủy
Format: Theses and Dissertations
Language:English
Published: 2020
Subjects:
420
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/89604
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
Description
Summary:Dịch thuật, đặc biệt dịch uyển ngữ, là công việc không dễ dàng chút nào. Uyển ngữ là phương tiện ngôn ngữ được dùng để diễn đạt ý nghĩa không giống với nghĩa đen ban đầu của nó. Uyển ngữ được sử dụng rộng rãi trong công việc và cuộc sống từ người bình thường đến các chính trị gia, gồm cả tổng thống, nhằm để tránh lỗi diễn đạt trực tiếp hoặc cách diễn đạt gây khó chịu cho người nghe. Luận văn nhằm tìm hiểu về phương pháp dịch uyển ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt, cụ thể là trong các bài diễn văn. Mục đích chính của luận văn là tìm ra phương pháp chủ yếu mà các dịch giả sử dụng để dịch uyển ngữ chỉ cái chết trong các bài diễn văn tiếng Anh sang tiếng Việt. Để đạt được mục đích này, chúng tôi đã thu thập dữ liệu từ 63 bài diễn văn tiếng Anh và bản dịch tiếng Việt. Tổng cộng, có 349 lượt từ chỉ cái chết xuất hiện trong các bài diễn văn tiếng Anh, trong số đó có 37 uyển ngữ chỉ cái chết được tìm thấy. Dữ liệu sau đó được phân tích để tìm ra phương pháp dịch của dịch giả.