An investigation into English – Vietnamese translation of euphemisms in public speeches

Dịch thuật, đặc biệt dịch uyển ngữ, là công việc không dễ dàng chút nào. Uyển ngữ là phương tiện ngôn ngữ được dùng để diễn đạt ý nghĩa không giống với nghĩa đen ban đầu của nó. Uyển ngữ được sử dụng rộng rãi trong công việc và cuộc sống từ người bình thường đến các chính trị gia, gồm cả tổng thống,...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Trần, Thị Thanh
其他作者: Phạm, Thị Thủy
格式: Theses and Dissertations
語言:English
出版: 2020
主題:
420
在線閱讀:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/89604
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
機構: Vietnam National University, Hanoi
語言: English
實物特徵
總結:Dịch thuật, đặc biệt dịch uyển ngữ, là công việc không dễ dàng chút nào. Uyển ngữ là phương tiện ngôn ngữ được dùng để diễn đạt ý nghĩa không giống với nghĩa đen ban đầu của nó. Uyển ngữ được sử dụng rộng rãi trong công việc và cuộc sống từ người bình thường đến các chính trị gia, gồm cả tổng thống, nhằm để tránh lỗi diễn đạt trực tiếp hoặc cách diễn đạt gây khó chịu cho người nghe. Luận văn nhằm tìm hiểu về phương pháp dịch uyển ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt, cụ thể là trong các bài diễn văn. Mục đích chính của luận văn là tìm ra phương pháp chủ yếu mà các dịch giả sử dụng để dịch uyển ngữ chỉ cái chết trong các bài diễn văn tiếng Anh sang tiếng Việt. Để đạt được mục đích này, chúng tôi đã thu thập dữ liệu từ 63 bài diễn văn tiếng Anh và bản dịch tiếng Việt. Tổng cộng, có 349 lượt từ chỉ cái chết xuất hiện trong các bài diễn văn tiếng Anh, trong số đó có 37 uyển ngữ chỉ cái chết được tìm thấy. Dữ liệu sau đó được phân tích để tìm ra phương pháp dịch của dịch giả.