Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh

Việc UNESCO công nhận Quan họ Bắc Ninh là di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại đòi hỏi những nỗ lực bảo tồn đối với di sản này. Một trong những biện pháp chính là chuyển ngữ các tài liệu về Quan họ Bắc Ninh bằng tiếng Việt sang tiếng Anh. Nghiên cứu “Tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Qu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Vương, Thị Thanh nhàn
Format: Article
Language:other
Published: ĐHQGHN 2015
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/925
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: other
id oai:112.137.131.14:VNU_123-925
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-9252017-08-09T12:57:14Z Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh Vương, Thị Thanh nhàn Dân ca Quan họ Bắc Ninh thủ thuật dịch tương đương dịch thuật Việc UNESCO công nhận Quan họ Bắc Ninh là di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại đòi hỏi những nỗ lực bảo tồn đối với di sản này. Một trong những biện pháp chính là chuyển ngữ các tài liệu về Quan họ Bắc Ninh bằng tiếng Việt sang tiếng Anh. Nghiên cứu “Tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh” nhấn mạnh vấn đề bất tương đương gây ra bởi các khái niệm về văn hóa trong dịch thuật. Bằng các phương pháp thu thập dữ liệu như tổng hợp tài liệu, quan sát, phỏng vấn, nghiên cứu đã tìm ra 6 thủ thuật phổ biến nhất trong việc tạo tương đương đối với các thuật ngữ của Quan họBắc Ninh, với ưu nhược điểm của từng loại: Mượn từ, dịch nguyên văn, bớt từ, tương đương văn hóa, tương đương mô tả, kết hợp nhiều thủ thuật. Nghiên cứu cũng đề xuất một bảng thuật ngữ Việt - Anh cơ bản về Quan họ Bắc Ninh, góp phần hữu ích cho những người làm công tác dịch thuật cũng như các nghiên cứu về dịch văn hóa trong tương lai. 2015-08-13T04:11:00Z 2015-08-13T04:11:00Z 2015 Article 0866-8612 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/925 other Vol. 31, No. 1;tr. 64-71 application/pdf ĐHQGHN
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language other
topic Dân ca Quan họ Bắc Ninh
thủ thuật dịch
tương đương dịch thuật
spellingShingle Dân ca Quan họ Bắc Ninh
thủ thuật dịch
tương đương dịch thuật
Vương, Thị Thanh nhàn
Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
description Việc UNESCO công nhận Quan họ Bắc Ninh là di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại đòi hỏi những nỗ lực bảo tồn đối với di sản này. Một trong những biện pháp chính là chuyển ngữ các tài liệu về Quan họ Bắc Ninh bằng tiếng Việt sang tiếng Anh. Nghiên cứu “Tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh” nhấn mạnh vấn đề bất tương đương gây ra bởi các khái niệm về văn hóa trong dịch thuật. Bằng các phương pháp thu thập dữ liệu như tổng hợp tài liệu, quan sát, phỏng vấn, nghiên cứu đã tìm ra 6 thủ thuật phổ biến nhất trong việc tạo tương đương đối với các thuật ngữ của Quan họBắc Ninh, với ưu nhược điểm của từng loại: Mượn từ, dịch nguyên văn, bớt từ, tương đương văn hóa, tương đương mô tả, kết hợp nhiều thủ thuật. Nghiên cứu cũng đề xuất một bảng thuật ngữ Việt - Anh cơ bản về Quan họ Bắc Ninh, góp phần hữu ích cho những người làm công tác dịch thuật cũng như các nghiên cứu về dịch văn hóa trong tương lai.
format Article
author Vương, Thị Thanh nhàn
author_facet Vương, Thị Thanh nhàn
author_sort Vương, Thị Thanh nhàn
title Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
title_short Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
title_full Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
title_fullStr Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
title_full_unstemmed Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
title_sort vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca quan họ bắc ninh
publisher ĐHQGHN
publishDate 2015
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/925
_version_ 1680967648005849088