"University" trong tiếng Anh là "Đại học" hay "Trường Đại học"?
Bài viết bàn về cách dịch tên gọi Đại học Quốc gia và Đại học vùng và trường đại học (thành viên của Đại học Quốc gia và Đại học vùng) trong sự liên hệ so sánh với tên gọi các trường đại học và các đơn vị bộ phận của chúng ở một số quốc gia dùng tiếng Anh....
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Huỳnh, Hữu Hiền |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Kỷ yếu hội nghị khoa học lần thứ 25 / Trường Đại học Ngoại Ngữ. - H. : ĐHNN, 2004 |
التنسيق: | Conference or Workshop Item |
اللغة: | Vietnamese |
منشور في: |
Đại học Quốc gia Hà Nội
2020
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/96661 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | Vietnamese |
مواد مشابهة
-
Sách hay: Phong cách học tiếng Việt hiện đại
بواسطة: Nguyễn, Thị Trà My
منشور في: (2015) -
Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt
بواسطة: Bùi, Thị Như
منشور في: (2021) -
Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học): Luận án TS. Ngôn ngữ học: 62 22 01 01
بواسطة: Trịnh, Thị Thơm
منشور في: (2016) -
Khảo sát lỗi biên dịch của sinh viên năm thứ ba trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội
بواسطة: Đỗ, Thúy Hằng
منشور في: (2018) -
Comprehension et expression dans la traduction du français en Vietnamien le cas de la traduction de «Le retour du
prisonnier» de Andre Maurois = Hiểu và diễn đạt trong biên dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt trường hợp bản dịch tác phẩm «Ngày trở về của người tù binh» của Andre Maurois
بواسطة: Trần, Minh Trang
منشور في: (2020)