現代日本語の自称詞・対称詞 として用いられる親族呼称

"会話というのは、人間の基本的な行為であり、そのうち、話者が話し 相手および自分のことを呼んだり指したりするのは、不可欠なことである。普段「I」「You」という人称代名詞岳で呼び合う英語と違って、ベトナム 語には、自称詞(話し手を指す言葉)・対称詞(話し相手を指す言葉)の 体系が非常に複雑であり、人称代名詞ではなく「 anh」「 em」「 chú」「cháu」などの親族名称で呼ぶことの方が圧倒的に多いである。これは、ベトナム語の特徴の一つだと言えるだろう。それに、日本語にもこの現象 がみられることという両言語の類似点・相違点は本研究の主な内容である。本研究では、日本語において親族呼称...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Nguyễn, Phương Trang
مؤلفون آخرون: Ngô, Minh Thủy
التنسيق: Final Year Project
اللغة:Japanese
منشور في: 2020
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99007
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!