Higher Than the Original Stands the Translation: Translating Heidegger into Filipino
This paper is a reflection on the author’s experience of translating Martin Heidegger into Filipino. It first addresses the questions of principles underlying the act of translation, such as those of fidelity (to both source and target languages, original author and translator), as well as the role...
Saved in:
主要作者: | Barbaza, Remmon E |
---|---|
格式: | text |
出版: |
Archīum Ateneo
2013
|
主題: | |
在線閱讀: | https://archium.ateneo.edu/philo-faculty-pubs/11 https://archium.ateneo.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1010&context=philo-faculty-pubs |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
機構: | Ateneo De Manila University |
相似書籍
-
Higher Than the Original Stands the Translation: Translating Heidegger into Filipino
由: Barbaza, Remmon E.
出版: (2024) -
Ang Pilosopiya at si Roque J. Ferriols, SJ
由: Calano, Mark Joseph
出版: (2015) -
Introduction to the Kritike Special Issue: Asian Perspectives on Heidegger
由: Barbaza, Remmon E
出版: (2023) -
Usisa, Saliksik, at Tiyaga: The Task of Philosophizing in Ferriols's Translation of the Apology
由: Principe, Jesus Deogracias Z
出版: (2019) -
Birds of the Air, Lilies of the Field: Revisiting Animality in Heidegger through Derrida and Kierkegaard
由: Barbaza, Remmon E
出版: (2023)