Explore translation strategies for Chinese culture-loaded words based on 阿拉伯地理典籍中的中国(China in the Eyes of Arabic Geographic Works)
Culture-loaded words have always been a difficulty in translation, most of which are based on their own cultural background, and rarely see from other perspectives. Therefore, this paper takes 阿拉伯地理典籍中的中国(China in the Eyes of Arabic Geographic Works)as an example to look at China from an Arabic pers...
Saved in:
Main Author: | Gao, Hulong |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/148738 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Voices of sovereignty : self-translation in post-colonialism literature
by: Tan, Qin Lin
Published: (2021) -
「中国宠物电影」中的生态体现和市场价值 = Chinese pet movies' ecocritical reflections and market value
by: 林家慧 Lim, Crystal Jia Hui
Published: (2021) -
A case study of human and machine translation of chapter 1 of 12 rules for life
by: Fu, Damien Bing Ye
Published: (2020) -
Assessing the effectiveness of using terminology bank in translating Chinese Medicine texts: a comparative study
by: Kua, Baohe
Published: (2023) -
Exploring translation strategies for Chinese dialogue and buzzwords based on 星星上的花(The Flower on the Stars)
by: Wan, Wenyi
Published: (2021)