论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory

摘要 儿童是源自西方的概念,后来于五四运动时期传中国,并在知识分子的引领下发展出儿童本位的概念。本文将研究儿童本位翻译在《彼得·潘》的运用。儿童本位的翻译是指以符合儿童年龄层的语言、知识、审美以及引起兴趣的正面内容为主导的翻译。《彼得·潘》是家喻户晓的儿童文学之一,中文译本数量多,也不断推出新的译本。 本文将分析“儿童本位”的翻译在詹姆斯·巴里(James M. Barrie)的《彼得·潘》近年出版的两个译本中的体现。其中将结合以汉斯·弗米尔(Hans Veemer)的“目的论”(Skopos Theory)。该理论以“目的决定手法”的特色让本文可以聚焦在研究儿童(约6-10岁)这...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 陈佩妏 Chen, Pei Wen
Other Authors: Cui Feng
Format: Final Year Project
Language:Chinese
Published: Nanyang Technological University 2022
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/155689
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese
id sg-ntu-dr.10356-155689
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1556892023-03-11T20:10:35Z 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory 陈佩妏 Chen, Pei Wen Cui Feng School of Humanities CuiFeng@ntu.edu.sg Humanities::Language::Chinese 摘要 儿童是源自西方的概念,后来于五四运动时期传中国,并在知识分子的引领下发展出儿童本位的概念。本文将研究儿童本位翻译在《彼得·潘》的运用。儿童本位的翻译是指以符合儿童年龄层的语言、知识、审美以及引起兴趣的正面内容为主导的翻译。《彼得·潘》是家喻户晓的儿童文学之一,中文译本数量多,也不断推出新的译本。 本文将分析“儿童本位”的翻译在詹姆斯·巴里(James M. Barrie)的《彼得·潘》近年出版的两个译本中的体现。其中将结合以汉斯·弗米尔(Hans Veemer)的“目的论”(Skopos Theory)。该理论以“目的决定手法”的特色让本文可以聚焦在研究儿童(约6-10岁)这个特殊群体对文本翻译的影响。本文聚焦在译本如何以儿童本位的视角出发,和采用那些翻译手法以达到适合儿童阅读的文本。 关键词:彼得潘;儿童本位;目的论;儿童文学翻译 Abstract The concept of children originated from the West, and was later introduced to China during the May Fourth Movement. Under the guidance of intellectuals, the concept of Child-Centeredness was developed. This article will study the use of Child-Centered translation in Peter Pan. Child-Centered translation refers to translation that is dominated by language, knowledge, aesthetics, and positive content that arouses interest in children's age groups. "Peter Pan" is one of the well-known children's literature, with a large number of Chinese translations. New translations are constantly released. This article will analyze the manifestation of the "Child-Centered" translation in two recent translations of James M. Barrie's Peter Pan. This will be combined with Hans Veemer's Skopos Theory. This theory features the "purpose-determined approach", which allows this paper to focus on the study of the influence of a special group of children (about 6-10 years old) on text translation. This article focuses on how the translation works from a child-centred perspective and uses those translation techniques to arrive at a text suitable for children to read. Keywords: Peter Pan;Child Centred;Skopos Theory;Children’s Literature- translation Bachelor of Arts in Chinese 2022-03-14T02:44:26Z 2022-03-14T02:44:26Z 2022 Final Year Project (FYP) 陈佩妏 Chen, P. W. (2022). 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory. Final Year Project (FYP), Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/155689 https://hdl.handle.net/10356/155689 zh application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language Chinese
topic Humanities::Language::Chinese
spellingShingle Humanities::Language::Chinese
陈佩妏 Chen, Pei Wen
论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory
description 摘要 儿童是源自西方的概念,后来于五四运动时期传中国,并在知识分子的引领下发展出儿童本位的概念。本文将研究儿童本位翻译在《彼得·潘》的运用。儿童本位的翻译是指以符合儿童年龄层的语言、知识、审美以及引起兴趣的正面内容为主导的翻译。《彼得·潘》是家喻户晓的儿童文学之一,中文译本数量多,也不断推出新的译本。 本文将分析“儿童本位”的翻译在詹姆斯·巴里(James M. Barrie)的《彼得·潘》近年出版的两个译本中的体现。其中将结合以汉斯·弗米尔(Hans Veemer)的“目的论”(Skopos Theory)。该理论以“目的决定手法”的特色让本文可以聚焦在研究儿童(约6-10岁)这个特殊群体对文本翻译的影响。本文聚焦在译本如何以儿童本位的视角出发,和采用那些翻译手法以达到适合儿童阅读的文本。 关键词:彼得潘;儿童本位;目的论;儿童文学翻译 Abstract The concept of children originated from the West, and was later introduced to China during the May Fourth Movement. Under the guidance of intellectuals, the concept of Child-Centeredness was developed. This article will study the use of Child-Centered translation in Peter Pan. Child-Centered translation refers to translation that is dominated by language, knowledge, aesthetics, and positive content that arouses interest in children's age groups. "Peter Pan" is one of the well-known children's literature, with a large number of Chinese translations. New translations are constantly released. This article will analyze the manifestation of the "Child-Centered" translation in two recent translations of James M. Barrie's Peter Pan. This will be combined with Hans Veemer's Skopos Theory. This theory features the "purpose-determined approach", which allows this paper to focus on the study of the influence of a special group of children (about 6-10 years old) on text translation. This article focuses on how the translation works from a child-centred perspective and uses those translation techniques to arrive at a text suitable for children to read. Keywords: Peter Pan;Child Centred;Skopos Theory;Children’s Literature- translation
author2 Cui Feng
author_facet Cui Feng
陈佩妏 Chen, Pei Wen
format Final Year Project
author 陈佩妏 Chen, Pei Wen
author_sort 陈佩妏 Chen, Pei Wen
title 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory
title_short 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory
title_full 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory
title_fullStr 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory
title_full_unstemmed 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = A study of child-centeredness in two Chinese Peter Pan versions from the perspective of the Skopos theory
title_sort 论儿童本位翻译 :以目的论分析《彼得·潘》两个中译本 = a study of child-centeredness in two chinese peter pan versions from the perspective of the skopos theory
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2022
url https://hdl.handle.net/10356/155689
_version_ 1761781635669295104