Translation as rewriting with ideological and cultural turns: a comparative analysis of the translators' subjectivity based on two translated versions of The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath is one of the most enduring realist novels in the American literary canon. John Steinbeck wrote this novel in April of 1939 which immediately received critical acclaim and took the world by storm. The Grapes of Wrath has been translated into Chinese, and there are two main versio...
Saved in:
主要作者: | |
---|---|
其他作者: | |
格式: | Thesis-Master by Coursework |
語言: | English |
出版: |
Nanyang Technological University
2022
|
主題: | |
在線閱讀: | https://hdl.handle.net/10356/156349 |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
機構: | Nanyang Technological University |
語言: | English |