Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation

As the Chinese saying goes, “民以食为天”, which communicates that food is essential for survival. However, beyond its basic function to sustain life, food carries so many different meanings in the various facets of our lives. It is inextricably linked to daily life, culture and history. The sharing of cu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Chua, Heather Qing Yan
Other Authors: -
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2022
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/158384
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-158384
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1583842023-03-11T20:16:22Z Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation Chua, Heather Qing Yan - School of Humanities Tham Wai Mun wmtham@ntu.edu.sg Humanities::Language As the Chinese saying goes, “民以食为天”, which communicates that food is essential for survival. However, beyond its basic function to sustain life, food carries so many different meanings in the various facets of our lives. It is inextricably linked to daily life, culture and history. The sharing of cultures encapsulated in food may be read as a negotiation not only of culture, but of the beliefs and ways of life that the stories of food would reveal. Conceivably, for China, food translation continues to be an area of concern due to its rise on the global stage. Also, with various Chinese diasporic communities living outside of China, food also acts as a cultural bridge to one’s roots, and translation has a big part to play in this connection for the younger and non-Chinese speaking descendants. The chosen source text (ST) comprises two chapters from a monograph centred on food culture in China. While the sources consulted on food translation have considered translation strategies from various viewpoints, none of them have explored pairing up a transliteration with semantic translation, conceivably because of the constraints to keep menu translations brief. This project targets to render a target text (TT) that achieves a balance in the strategies of food translation, which would help the reader to appreciate the distinctiveness of Chinese culture, but at the same time gain an understanding of the culture-laden terms in English. Based on the translation results, this paper contends that the adoption of translation theories is not a zero-sum game, as Foreignisation, Domestication, Skopos, Functional theory, Paratext and Thick Translation are intertwined, balanced and layered, based on factors such as needs of target readers. The subjectivity and discretion of the translator is a key factor in the usage of the abovementioned theories. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2022-05-25T02:33:57Z 2022-05-25T02:33:57Z 2022 Thesis-Master by Coursework Chua, H. Q. Y. (2022). Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/158384 https://hdl.handle.net/10356/158384 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language
spellingShingle Humanities::Language
Chua, Heather Qing Yan
Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
description As the Chinese saying goes, “民以食为天”, which communicates that food is essential for survival. However, beyond its basic function to sustain life, food carries so many different meanings in the various facets of our lives. It is inextricably linked to daily life, culture and history. The sharing of cultures encapsulated in food may be read as a negotiation not only of culture, but of the beliefs and ways of life that the stories of food would reveal. Conceivably, for China, food translation continues to be an area of concern due to its rise on the global stage. Also, with various Chinese diasporic communities living outside of China, food also acts as a cultural bridge to one’s roots, and translation has a big part to play in this connection for the younger and non-Chinese speaking descendants. The chosen source text (ST) comprises two chapters from a monograph centred on food culture in China. While the sources consulted on food translation have considered translation strategies from various viewpoints, none of them have explored pairing up a transliteration with semantic translation, conceivably because of the constraints to keep menu translations brief. This project targets to render a target text (TT) that achieves a balance in the strategies of food translation, which would help the reader to appreciate the distinctiveness of Chinese culture, but at the same time gain an understanding of the culture-laden terms in English. Based on the translation results, this paper contends that the adoption of translation theories is not a zero-sum game, as Foreignisation, Domestication, Skopos, Functional theory, Paratext and Thick Translation are intertwined, balanced and layered, based on factors such as needs of target readers. The subjectivity and discretion of the translator is a key factor in the usage of the abovementioned theories.
author2 -
author_facet -
Chua, Heather Qing Yan
format Thesis-Master by Coursework
author Chua, Heather Qing Yan
author_sort Chua, Heather Qing Yan
title Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
title_short Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
title_full Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
title_fullStr Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
title_full_unstemmed Serving Chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
title_sort serving chinese food culture to the world: bridging the cultural, emotional and historical gaps through translation
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2022
url https://hdl.handle.net/10356/158384
_version_ 1761781714903891968