Evaluating auto-translation quality: a case study of YouTube
This study examines the quality of YouTube's auto-translation English-to-Chinese subtitles. The research explores 15 videos across different genres and found 84 major translation errors which could be divided into 7 categories based on the framework of the Multidimensional Quality Metrics (MQM)...
Saved in:
Main Author: | Chen, Hanzhang |
---|---|
Other Authors: | - |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2024
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/178386 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Investigating the Use of YouTube as a Self-Directed Learning Platform
by: Lee, Chei Sian, et al.
Published: (2016) -
'Videoblogging' human rights on YouTube: An ethical dilemma
by: Gimeno, Jacques D.M., et al.
Published: (2011) -
Motivations to seek science videos on YouTube : free-choice learning in a connected society
by: Rosenthal, Sonny
Published: (2020) -
YouTube Digital Storytelling of Korean Uninhabited Islands
by: Kim, Jooyoung
Published: (2024) -
Vietnamese – English Translation Errors Made by Second Year Translation-Major Students: An Initial Step towards Enhancing Translation Standards
by: Nguyễn, Thị Thu Hằng, et al.
Published: (2015)