论翻译文本的经典化 :以《新国际版圣经》为例 = The canonisation of translated text : using the new international version bible as an example
二十世纪下半叶众多英译圣经中,《新国际版圣经》脱颖而出成为美国销售量第一的圣经译本。此译作不仅超越以往备受推崇的《英王钦定版圣经》广受大众欢迎,更成为基督教界不同教派、教会与机构在布道和刊物中引用的圣经版本。在基督教界获得普遍认同、广泛流传的《新国际版圣经》因此成为经典圣经译本。本文将探讨研究《新国际版圣经》经典化的形成。本文首先概述经典的定义、形成以及经典与翻译的关联。其次,通过翻译理念、原始文本的择取、翻译程序、其圣经译本的影响、译者的择取以及勒菲弗尔提出的赞助人概念等角度探讨《新国际版圣经》经典化的形成。Among the myriad of English bible translat...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/54940 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |