《史记·东越列传》的细读及其英译问题 = Close reading to memoir of East Yue in Shiji and its English translation
本文旨在对《东越列传》的文本细读与英文翻译的过程中,出现的“姓驺氏”之误、“是上云”之句读、“废为君长”之理解、“後数世”之深意、连用四个“今”之文法及相关英译问题提出一得之见,并认为严谨的英文翻译将有助于《史记》本身的进一步研究。The article is a research report for close reading to one of Shiji chapter when the author joined a translation workshop in Nanyang Technological University in Singapore. Some problems...
Saved in:
Main Author: | 曲景毅 Qu, Jingyi |
---|---|
Other Authors: | School of Humanities and Social Sciences |
Format: | Article |
Language: | Chinese |
Published: |
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/83992 http://hdl.handle.net/10220/41527 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
《史记·东越列传》五题 = Five topics on memoir of Eastern Yue in Shiji
by: 曲景毅 Qu, Jingyi
Published: (2017) -
美国汉学家倪豪士教授的《史记》英译与研究 = American sinologist professor Nienhauser’s translation and research on Shiji
by: 曲景毅 Qu, Jingyi
Published: (2016) -
《史记·滑稽列传》四题 = Four topics on memoir of Guji in Shiji
by: 曲景毅 Qu, Jingyi
Published: (2017) -
On Subsidiary Chu-Han Advisors in the Shiji
by: Li, Jia, et al.
Published: (2017) -
试论《太平御览》的编纂原则——以《御览》引《吴越春秋》与《越绝书》为例 = SOME EDITORIAL PRINCIPLES OF THE TAIPING YULAN: CLUES FROM THE CITATIONS OF THE YUE JUE SHU AND WU YUE CHUNQIU
by: 赵秀春, et al.
Published: (2015)