Source language effect on translating Korean honorifics
This paper investigates the effect of source language on translations using two variants of a Korean translation corpus. The sentences are translations of a bilingual travel corpus. The original corpus was compiled from Japanese-English parallel sentences collected from more tha...
Saved in:
Main Authors: | Paik, Kyonghee., Ohtake, Kiyonori., Bond, Francis., Yamamoto, Kazuhide. |
---|---|
Other Authors: | School of Humanities and Social Sciences |
Format: | Conference or Workshop Item |
Language: | English |
Published: |
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/92268 http://hdl.handle.net/10220/6826 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Multilingual generation of numeral classifiers using a common ontology
by: Paik, Kyonghee., et al.
Published: (2011) -
Reusing an ontology to generate numeral classifiers
by: Bond, Francis., et al.
Published: (2011) -
Enhancing an English/Korean dictionary
by: Bond, Francis, et al.
Published: (2011) -
“Please stop calling me a Koreaboo”: stereotyping learners of Korean as a foreign language and its impact on language learning anxieties
by: Lau, Josephine Faith Hiu Yung
Published: (2023) -
Toward a science of machine translation
by: Bond, Francis.
Published: (2011)