ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF PROPER NAMES AND PERSONAL PRONOUNS IN HOWL’S MOVING CASTLE NOVEL = Cách dịch Anh-Việt đối với danh từ riêng và đại từ nhân xưng trong tiểu thuyết howl’s moving castle
The purpose of this study is to examining the English-Vietnamese translations used for two different linguistic phenomena (proper names and personal pronouns) found in Howl‘s Moving Castle by Diana Wayne Jones. The study goes into analyzing the way how two translators – Dang Kim Tram and Mit Hong Da...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Trịnh, Lan Anh |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Vương, Thị Thanh Nhàn |
التنسيق: | Final Year Project |
اللغة: | English |
منشور في: |
2020
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100011 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | English |
مواد مشابهة
-
The celebration of authenticity in Howl’s moving castle
بواسطة: Tan, Cheryl Si Ying
منشور في: (2015) -
MAKING OD MENSWEAR WITH STUDIO GHIBLI'S HOWL'S MOVING CASTLE AS MAIN INSPIRATION
بواسطة: Rizkia Surya, Andina -
Rethinking structures of tales as old as time : transformation of genre across adaptations of "beauty and the beast" and howl's moving castle
بواسطة: Maliah Zubir
منشور في: (2018) -
So sánh hệ thống từ xưng hô trong tiếng Việt và trong tiếng Pháp
بواسطة: Nguyễn, Vân Dung
منشور في: (2017) -
Personalpronomen im Deutschen und im Vietnamesischen = Đại từ nhân xưng trong tiếng Đức và
tiếng Việt
بواسطة: Vũ, Thị Thu Hà
منشور في: (2020)