ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF PROPER NAMES AND PERSONAL PRONOUNS IN HOWL’S MOVING CASTLE NOVEL = Cách dịch Anh-Việt đối với danh từ riêng và đại từ nhân xưng trong tiểu thuyết howl’s moving castle
The purpose of this study is to examining the English-Vietnamese translations used for two different linguistic phenomena (proper names and personal pronouns) found in Howl‘s Moving Castle by Diana Wayne Jones. The study goes into analyzing the way how two translators – Dang Kim Tram and Mit Hong Da...
Saved in:
Main Author: | Trịnh, Lan Anh |
---|---|
Other Authors: | Vương, Thị Thanh Nhàn |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100011 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
Similar Items
-
The celebration of authenticity in Howl’s moving castle
by: Tan, Cheryl Si Ying
Published: (2015) -
Rethinking structures of tales as old as time : transformation of genre across adaptations of "beauty and the beast" and howl's moving castle
by: Maliah Zubir
Published: (2018) -
So sánh hệ thống từ xưng hô trong tiếng Việt và trong tiếng Pháp
by: Nguyễn, Vân Dung
Published: (2017) -
Personalpronomen im Deutschen und im Vietnamesischen = Đại từ nhân xưng trong tiếng Đức và
tiếng Việt
by: Vũ, Thị Thu Hà
Published: (2020) -
Bước đầu so sánh hệ thống từ xưng hô trong tiếng Việt và trong tiếng Pháp
by: Nguyễn, Vân Dung
Published: (2017)