Zur Loyalität am Beispiel einer literarischen Übersetzung vom Vietnamesischen ins Deutsche = Vấn đề “trung thành” trong dịch thuật dựa trên tư liệu một bản dịch văn học từ tiếng Việt sang tiếng Đức
Die vorliegende Forschungsarbeit ist als Versuch zur Erläuterung und Darlegung der Loyalität des Übersetzers gegenüber den in der Translation vorkommenden Akteuren zu betrachten. Zu diesen gehören der Ausgangstextautor bzw. -produzent, der Auftraggeber und insbesondre der Zieltextempfänger. Mit der...
Saved in:
主要作者: | Lưu, Trọng Nam |
---|---|
其他作者: | Lê, Hoài Ân |
格式: | Theses and Dissertations |
語言: | German |
出版: |
2021
|
主題: | |
在線閱讀: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100810 |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
相似書籍
-
Loyalität in der translation am beispiel der übersetzung einer umfrage vom deutschen ins vietnamesische = chữ "tín" trong dịch thuật thông qua bản dịch một bản câu hỏi khảo sát từ tiếng Đức sang tiếng Việt
由: Nguyễn, Thị Vân
出版: (2020) -
Strategien zum Kulturtransfer am Beispiel der vietnamesischen Übersetzung des deutschen Romans „Der Geschmack von Apfelkernen“ von Katharina Hagena = Phương pháp chuyển di văn hóa trong bản dịch tiếng Việt tiểu thuyết “Vị Hạt Táo” của nhà văn người Đức Katharina Hagena
由: Trịnh. Thị Châu
出版: (2021) -
Übersetzungsstrategien nach dem funktionalen Ansatz am Beispiel der deutschen Nachdichtung des Versromans "Das Mädchen Kiều" von Irene und Franz Faber = Phương pháp dịch chức năng dựa trên
cứ liệu bản dịch thơ tác phẩm "Truyện Kiều"
từ tiếng Việt sang tiếng Đức của Irene và Franz Faber
由: Nguyễn, Dương Duy
出版: (2020) -
Probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische - eine empirische untersuchung = khó khăn và thủ pháp dịch thành ngữ, tục ngữ từ tiếng Đức sang tiếng Việt
由: Nguyễn, Thị Nga
出版: (2020) -
Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
由: Lê, Thị Bích Thủy
出版: (2020)