Strategies for translating proper names in children’s literature: a comparative study of two Vietnamese translations of Beatrix Potter’s seven short stories = Các phương pháp dịch tên riêng trong văn học thiếu nhi: nghiên cứu so sánh hai bản dịch tiếng Việt bảy truyện ngắn của Beatrix Potter

Translation with its expanded role as a means of communication has attracted translators’ and researchers’ attention and spurred numerous debates about the optimal translation strategies for various components of language, one of which is characters’ names in imaginative literature, especially child...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Ngô, Đỗ Trâm Anh
مؤلفون آخرون: Ngô, Hà Thu
التنسيق: Final Year Project
اللغة:English
منشور في: 2021
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100889
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!