Application of J. House’s model for translation quality assessment in assessing the English version of the novel “Dumb Luck” by Vu Trong Phung
The study aims at evaluating the Vietnamese English translation of the book ‘Dumb Luck” byZinoman and Cam (2002)using House’s (2015)model of translation quality assessment. The study is designed to seek answers whether the translation meets the standard of quality according to House’s (2015) model a...
Saved in:
主要作者: | Nguyễn, Thị Nhung |
---|---|
其他作者: | Lê, Hùng Tiến |
格式: | Theses |
語言: | English |
出版: |
2020
|
主題: | |
在線閱讀: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/69824 |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
相似書籍
-
A Study on metaphors in “The Catcher in the Rye” by J.D. Salinger via its Vietnamese version translated by Phùng Khánh = Nghiên cứu về ẩn dụ trong tác phẩm “Bắt trẻ đồng xanh” của J.D. Salinger qua bản dịch tiếng Việt của dịch giả Phùng Khánh
由: Vương, Thị Thanh Nhàn
出版: (2020) -
Strategies in translating culture-specific items in “Dumb Luck” = Các phương pháp dịch thuật ngữ văn hóa trong tác phẩm Số Đỏ
由: Dương, Mỵ Trinh
出版: (2020) -
A translation quality assessment of the Vietnamese version of Part 7 Nightmare" in the nover "Twilight" using J. House's model = Đánh giá chất lượng bản dịch tiếng Việt phần 7 "Cơn ác mộng" trong cuốn tiểu thuyết "Chạng vạng" áp dụng mô hình của J. House.
由: Lê, Mỹ Hạnh
出版: (2017) -
Translation quality assessment of products for sale at Weasleys’ Wizard Wheezes in Harry Potter series by Lý Lan = Đánh giá chất lượng bản dịch sản phẩm ở tiệm Phù thủy Quỷ quái trong truyện Harry Potter do Lý Lan dịch
由: Hoàng, Thị Minh Thúy
出版: (2020) -
Translation strategies applied by Ulis students when translating idioms from English into Vietnamese: a comparative study = Nghiên cứu so sánh về chiến lược dịch thành ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt của sinh viên ĐHNN
由: Lê, Quỳnh Mai
出版: (2020)