Foreignization and Domestication of Culture-specific Items in Two Vietnamese Translations of the English Novel “The Wind in the Willows”
: Nghiên cứu chỉ ra rằng trong 14 yếu tố đặc thù văn hóa, thức ăn và đồ uống, tên địa danh và các yếu tố liên quan tới hệ sinh thái chiếm phần lớn. Ngoại lai hóa là chiến lược dịch chính để xử lý 171 yếu tố đặc thù văn hóa trong cả hai bản dịch “Gió qua rặng liễu” và “Gió đùa trong liễu”. Cụ thể hơn...
Saved in:
Main Author: | Vương, Thu Hằng |
---|---|
Other Authors: | Lê, Hùng Tiến |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/89598 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
Similar Items
-
An investigation into English – Vietnamese translation of euphemisms in public speeches
by: Trần, Thị Thanh
Published: (2020) -
The equivalence of English and Vietnamese Translation of Noun phrases in the book “Fire and Fury” by Michael Wolff
by: Lã, Thị Phương Loan
Published: (2020) -
“Linguistic and cultural features expressed in the metaphor in the English-Vietnamese bilingual “Grimm’s’ Fairy Tales
by: Nguyễn, Thu Hiền
Published: (2020) -
Translation Procedures Applied in the English-Vietnamese translation of the Conceptual Metaphors in the Novel “The Call of the Wild”
by: Nguyễn, Tuấn Minh
Published: (2020) -
Euphemism of death and sex in English and Vietnamese poems from cultural perspective
by: Lê, Thị Thúy An
Published: (2020)