Übersetzungsverfahren beim übersetzen von Deutschen Gedichte ins Vietnamesische (anhand der übersetzungen der Heinrich Heines werken „liebste sollten mir heute sagen" und "was will die einsame träne?“) = Thủ pháp dịch thơ đức sang tiếng Việt dựa trên bản dịch hai tác phẩm „Liebste sollten mir heute sagen“ và „was will die einsame träne?“ của nhà thơ Heinrich Heine
Diese Bachelorarbeit wurde nach Übersetzungsverfahren durchgeführt, die beim Übersetzen deutschen Gedichte ins Vietnamesische angewendet wurden. Diese Arbeit besteht aus fünf Teilen: Einleitung, Hintergrundinformationen, theoretische Grundlagen, praktische Untersuchung und Fazit....
Saved in:
Main Author: | Phạm, Ngọc Minh Trang |
---|---|
Other Authors: | Lê, Thị Bích Thủy |
Format: | Final Year Project |
Language: | German |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/95454 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | German |
Similar Items
-
Liederabend i : Songs of Robert Schumann and Heinrich Heine : 11 February 2011 @ Conservatory Concert Hall
by: Schumann, et al.
Published: (2013) -
Liederabend i : Songs of Robert Schumann and Heinrich Heine : 11 February 2011 @ Conservatory Concert Hall
by: Schumann, et al.
Published: (2013) -
Liederabend i : Songs of Robert Schumann and Heinrich Heine : 11 February 2011 @ Conservatory Concert Hall
by: Schumann, et al.
Published: (2013) -
Vocational Traning: The Supervision of Industrial Arts
by: Mendoza, Guillermo
Published: (1955) -
Die Deutsche Literatur des Exils das Exil-erlebnis bei Thomas und Heinrich Mann
by: Narudie Kanjanalak
Published: (2012)