Thủ pháp sao phỏng dựa trên cứ liệu một bản dịch văn học từ tiếng Đức sang tiếng Việt
Dựa trên cơ sở Lý thuyết dịch chức năng Đức với những đại diện như Reiß, Vermeer, Nord và dựa vào đối chiếu, so sánh bản dịch tiếng Việt cuốn tiểu thuyết “Die Liebhaberinnen” (Tình ơi là tình) với văn bản nguồn, bài viết này bàn thảo về 4 thủ pháp mà dịch giả Lê Quang áp dụng trong quá trình chuyển...
Saved in:
Main Author: | Lê, Hoài Ân |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Vietnamese |
Published: |
ĐHQGHN
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/956 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Vietnamese |
Similar Items
-
LÝ THUYẾT DỊCH CHỨC NĂNG TRƯƠNG PHÁI ĐỨC VÀ ĐỀ XUẤT HƯƠNG THIẾT KẾ CÁC BÀI TẬP LUYỆN KỸ NĂNG DỊCH
by: Lê, Hoài Ân
Published: (2019) -
Chức năng biểu cảm của ngôn ngữ
by: Nguyễn, Văn Hòa
Published: (2014) -
Chức năng biểu cảm của ngôn ngữ
by: Nguyễn, Văn Hòa
Published: (2020) -
Chức năng biểu cảm của Ngôn ngữ
by: Nguyễn, Văn Hòa
Published: (2017) -
Chức năng văn bản, chức năng giao tiếp (liên nhân), chức năng biểu hiện trong câu
by: Diệp, Quang Ban
Published: (2014)