ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội
第一章には、先行研究についてまとめる。二つの研究を基本的な資料を集 まって、前提として述べた。 Phạm Thị Thùy Linh(2008)の研究は通訳際によく 見かける間違いについて述べた。 その論文から通訳の概念、注意すべき点が 分かる。そして、よく見かける間違いと練習方法が述べられたので、参考に なる。ダニエル・ジルの研究から、 通訳翻訳の訓練方法と 様々な問題を述べ た。 二つの研究から、 本論の位置づけを論じる。 本論は日本語通訳翻訳にお ける困難な問題について研究する。 第二章には、理論上で通訳翻訳の仕事に関する概念を明らかにする。第二 章の目的は読者が、特にベ...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Japanese |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98816 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Japanese |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-98816 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-988162020-12-11T08:11:24Z ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội Lê, Mai Anh Trần, Thị Minh Phương ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Tiếng Nhật Biên dịch Phiên dịch 第一章には、先行研究についてまとめる。二つの研究を基本的な資料を集 まって、前提として述べた。 Phạm Thị Thùy Linh(2008)の研究は通訳際によく 見かける間違いについて述べた。 その論文から通訳の概念、注意すべき点が 分かる。そして、よく見かける間違いと練習方法が述べられたので、参考に なる。ダニエル・ジルの研究から、 通訳翻訳の訓練方法と 様々な問題を述べ た。 二つの研究から、 本論の位置づけを論じる。 本論は日本語通訳翻訳にお ける困難な問題について研究する。 第二章には、理論上で通訳翻訳の仕事に関する概念を明らかにする。第二 章の目的は読者が、特にベハノイ国家大学外国語大学の卒業生たち、 通訳翻 訳の仕事の概念を理解することである。その他、 通訳翻訳の仕事の定義を正 式に紹介し、そして、 通訳翻訳の種類、役割、 通訳翻訳の仕事の現在の状況 と必要なスキルなどを分析する。 第三章には、調査の内容について論じる。まずは調査の概要:目的、対象、 調査の方法と調査の内容などを述べる。 調査は 16 の質問がある。 次は調査の 結果を統計し、それから 結果を分析し、考察になる。 調査の結果から、ハノ イ国家大学外国語大学の卒業生は色々な問題に直面している。それは、専門 知識・言語、伝達能力、瞬発力、異文化、言語知識とプレッシャーなど。 そ の中には、専門知識・言語と言語知識は最も よく 直面している問題である。 調査をした人たちは他の問題にも よく直面している。 2020-12-11T08:11:24Z 2020-12-11T08:11:24Z 2018 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98816 ja 72 tr. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
Japanese |
topic |
Tiếng Nhật Biên dịch Phiên dịch |
spellingShingle |
Tiếng Nhật Biên dịch Phiên dịch Lê, Mai Anh ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội |
description |
第一章には、先行研究についてまとめる。二つの研究を基本的な資料を集
まって、前提として述べた。 Phạm Thị Thùy Linh(2008)の研究は通訳際によく
見かける間違いについて述べた。 その論文から通訳の概念、注意すべき点が
分かる。そして、よく見かける間違いと練習方法が述べられたので、参考に
なる。ダニエル・ジルの研究から、 通訳翻訳の訓練方法と 様々な問題を述べ
た。 二つの研究から、 本論の位置づけを論じる。 本論は日本語通訳翻訳にお
ける困難な問題について研究する。
第二章には、理論上で通訳翻訳の仕事に関する概念を明らかにする。第二
章の目的は読者が、特にベハノイ国家大学外国語大学の卒業生たち、 通訳翻
訳の仕事の概念を理解することである。その他、 通訳翻訳の仕事の定義を正
式に紹介し、そして、 通訳翻訳の種類、役割、 通訳翻訳の仕事の現在の状況
と必要なスキルなどを分析する。
第三章には、調査の内容について論じる。まずは調査の概要:目的、対象、
調査の方法と調査の内容などを述べる。 調査は 16 の質問がある。 次は調査の
結果を統計し、それから 結果を分析し、考察になる。 調査の結果から、ハノ
イ国家大学外国語大学の卒業生は色々な問題に直面している。それは、専門
知識・言語、伝達能力、瞬発力、異文化、言語知識とプレッシャーなど。 そ
の中には、専門知識・言語と言語知識は最も よく 直面している問題である。
調査をした人たちは他の問題にも よく直面している。 |
author2 |
Trần, Thị Minh Phương |
author_facet |
Trần, Thị Minh Phương Lê, Mai Anh |
format |
Final Year Project |
author |
Lê, Mai Anh |
author_sort |
Lê, Mai Anh |
title |
ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội |
title_short |
ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội |
title_full |
ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội |
title_fullStr |
ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội |
title_full_unstemmed |
ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = Những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng Nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường Đại học Ngoại Ngữ - Đại học Quốc Gia Hà Nội |
title_sort |
ハノイ国家大学外国語大学の卒業生の日本語 通訳翻訳における 困難な問題 = những khó khăn trong công việc biên, phiên dịch tiếng nhật của sinh viên mới tốt nghiệp trường đại học ngoại ngữ - đại học quốc gia hà nội |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98816 |
_version_ |
1688758093859520512 |